[PR] 香典返し おねしぺグローブ: 9月 2010

2010年9月12日日曜日

【ディクテーション】Strike Witches (ストライクウィッチーズ) (3)

ANNrightstuf($35.99)、 dvdpacific($34.19)。 Funimationより2010/3/30発売の「ストライクウィッチーズ」はDVD2枚組で第1期12話収録。 宮藤芳佳(福圓美里)にCherami Leigh、 坂本美緒(千葉紗子、世戸さおり)にKira Vincent-Davis、 ミーナ・ディートリンデ・ヴィルケ(田中理恵)にAnastasia Munoz、 リネット・ビショップ(名塚佳織)にKate Bristol、 ペリーヌ・クロステルマン(沢城みゆき)にJad Saxton、 エーリカ・ハルトマン(野川さくら)にLuci Christian、 ゲルトルート・バルクホルン(園崎未恵)にStephanie Sheh、 フランチェスカ・ルッキーニ(斎藤千和)にTrina Nishimura、 シャーロット・E・イェーガー(小清水亜美)にJamie Marchi、 サーニャ・V・リトヴャク(門脇舞以)にJennifer Forrester、 エイラ・イルマタル・ユーティライネン(大橋歩夕(仲井絵里香))にCaitlin Glass。 以下、最終話STRIKE WITCHES(ストライクウィッチーズ)のAパートより。

つまりだ!宮藤が、ネウロイと接触しようとしたから、奴らは慌てて、尻尾を出したってわけさ! わかるだろ?ミーナ All right then! So we were saying that when Miyafuji flopped there to make friends with the Neurois, those guys freaked out on us and that's the reason we have to help her fight! Does that make sense, Mina?
はいはい Yep.
だろう?エーリカ Well, what do you think?
あー、もう私の知ってるトゥルーデじゃない Yeah, sure, but who are you and what did you do to Trude?
エイラさん!サーニャさん! Eila! Sanya!
お前たち、なんで戻って来たんだ? Hi guys. What are you doing? Is everything okay?
あ、ええと、あの、れ、列車がさ、ほら、二人とも寝てたら始発まで戻ってきちゃって…仕方ないから、ここの様子でも見ようかなーって…なあ、サーニャ Well, uh, we, um, we, it's the train's fault! We fell asleep and when we woke up, we were back at the starting station! So, you know, since we were here, we figured wait to see what was going on. Right, Sanya?
今、芳佳ちゃんが戦ってる。私たち、芳佳ちゃんを助けに来た No. We found out Yoshika is fighting. So we, we thought maybe she could use some help.
わー、サーニャ、おい Sanya, what's wrong with you?!
素直じゃないなあ You are not a very good liar.
私たちも同じよ I don't think we are, either.
え、ち、違う!私は違うぞ! Hey, what do you mean! I'm not lying about anything!
そんなことよりさ Oh, come on, who cares?
すぐに始めましょう What do you say we get started.

flopは「【名-1】〈話〉大失敗、【名-2】ドスンと落ちる音、バタンと倒れる音、【自動-1】バタバタ動く、ドスン[ドサリ・ドサッ]と落ちる、ドサッと座る、バタン[バタッ]と倒れる、突然崩れる、【自動-2】〈話〉〔計画・事業などが〕つぶれる、ポシャる、大失敗する(This anime kinda flopped in the US. They aired like the first 20 some episodes, then dropped it.=このアニメはアメリカではちょっと駄目だったみたいね。20何話か放送して、そこで打ち切り。)、【他動-1】ドスン[ドサリ]と落とす、ドサッと投げる、【他動-2】殴り倒す、【副-1】ドスンと、ドサリと、ドサッと◆落ちる、【副-2】バタンと、バタッと◆倒れる」。
make friends withは「~と親しくなる、~と友達になる(・I made friends with him.=彼と友達になった。)(I made friends with an American at the party.=パーティーであるアメリカ人と親しくなった。)」。
freak outは「【句動-1】〈俗〉ひどくびくつく[興奮する]、訳の分からないことをする[言う]◆【同】trip out、【句動-2】〈俗〉〔人を〕怖がらせる、ビクビクさせる」。
figureは「【名-1】形、形状、形態、外観、【名-2】図、図表、挿絵、図形、図式◆【略】fig.(A is shown [illustrated] in Fig.III.=A を図 III に示す。)(See Figure 2.=《マニュアル》図2(を)参照。)、【名-3】フィギュア◆フィギュア・スケートで氷上に描く図形。、【名-4】姿、人影、【名-5】人物、大人物、大立者、【名-6】〔人の〕体つき、体形、スタイル(She has a good figure.=彼女はスタイルが良い。)、【名-7】〔女性のバスト・ウェスト・ヒップの〕スリーサイズ、【名-8】象徴、【名-9】肖像、人物像、彫像、【名-10】数字、〔数字の〕けた(The number has eight figures.=その数字は8けたです。)、【名-11】数量、価格、値段、総額、合計数、【名-12】言葉のあや◆【参考】figure of speech、【名-13】《figures》統計、データ◆【類】data ; statistics ; numbers、【名-14】〔レンズや鏡などの〕面形状精度、【自動-1】計算する(I figured this much.=だろうと思ったよ。)、【自動-2】人目に付く、目立つ、卓越する、【自動-3】関係する、かかわる、巻き込まれる、【自動-4】〈話〉当然である、予想[思った]通りである(Yeah, I figured.=ああ、やっぱりそうか。/じゃないかと思った…。)、【他動-1】~を数字で表す、計算する、【他動-2】~を図形に表す、図で表す、【他動-3】~を象徴する、【他動-4】~を心の中に描く、~と想像する、【他動-5】~と思う[考える・判断する・推測する・推定する](I tell you what I can't figure.=どうも腑に落ちないんですけど。)(I just figured I'd let you know that.=一応お知らせしておこう、と思っただけです。)(I'm not really sure what I want to do with this blog, but I figured I'd play around with it.=このブログで何をしたいのか自分でもよく分からないのですが、まあ試しにやってみようと思ったわけです。)(I figured it would be something like this.=どうせそんなことだろうと思ったよ。)」。
What's wrong with you?は「【1】何か問題?/どうしたのですか?/どうかした?/何があったの?◆異常を察知して相手に尋ねるとき、【2】何が気に入らないのだ。何が気に入らないの?」。

エイラーニャは神…はともかく、んーひょっとして日本語の意味十分に取れてない人が訳してる可能性ありか? 意味明らかに変わってるような。。 トゥルーデのflopのところ自信なし。元と意味違ってきてるし。 あとはエイラのfiguredのあと聞き取れなかった。be to seeみたいにも聞こえたけどうーん? とりあえずfigureとか動詞で使いこなせるとカッコいいよね!


2010年9月6日月曜日

【ディクテーション】Strike Witches (ストライクウィッチーズ) (2)

ANNrightstuf($35.99)、 dvdpacific($34.19)。 Funimationより2010/3/30発売の「ストライクウィッチーズ」はDVD2枚組で第1期12話収録。 宮藤芳佳(福圓美里)にCherami Leigh、 坂本美緒(千葉紗子、世戸さおり)にKira Vincent-Davis、 ミーナ・ディートリンデ・ヴィルケ(田中理恵)にAnastasia Munoz、 リネット・ビショップ(名塚佳織)にKate Bristol、 ペリーヌ・クロステルマン(沢城みゆき)にJad Saxton、 エーリカ・ハルトマン(野川さくら)にLuci Christian、 ゲルトルート・バルクホルン(園崎未恵)にStephanie Sheh、 フランチェスカ・ルッキーニ(斎藤千和)にTrina Nishimura、 シャーロット・E・イェーガー(小清水亜美)にJamie Marchi、 サーニャ・V・リトヴャク(門脇舞以)にJennifer Forrester、 エイラ・イルマタル・ユーティライネン(大橋歩夕(仲井絵里香))にCaitlin Glass。 以下、第11話INTO THE SKY...(空へ…)のAパートより。

やっと監視も無くなったわ Their surveillance has finally stopped.
このままカールスラントに戻って祖国奪還のために戦ったほうが良かったかもな Maybe we should have just come back to Karlsland. At least there we would know which enemy we were really fighting against.
へ? Huh?
うっ、なんだ Uh? What's wrong?
トゥルーデが戻ろうって言い出したんじゃん It was your idea for us to come back here.
そ、それは宮藤に、借りがあるから… Well, yeah, because, Uh, Miyafuji, that's all...
そうだね、たっぷりとね I know, she's xxxx.
つまりだ、あいつを失意のままに帰してしまっていいのか!?カールスラント軍人がそのようなことで… It's just, we, we at least owe it to her to uncover what's really been going on! I couldn't call myself a true soldier of Karlsland I...
はいはい、気持ちは十分よ。それに、宮藤さんが言ってたことも気になってるの It's okay. I think you've explained enough. Besides, I'm so concerned about what Miyafuji said before.
ネウロイと友達になるってやつか? You mean about being friends with the Neurois?
いいえ、ウォーロックがネウロイと接触してたって話。 宮藤さんがあの話をしたときのマロニー大将の焦りは何か秘密があるんじゃないかしら No, about scene visions of the Warlocks with the Neurois. From his reaction to Miyafuji story, it appears General Maloney was hiding something. We need to figure out just what he is up to.
報告義務違反でも出ればこっちが攻めに回るきっかけにもなる If the General's acting without orders, that will give us enough reasons to take him down.
そういうこと Absolutely.
ああ! Good!
問題は、ここからどうやって… The question is what is our first priority.
あ!そこのトラック!ハァーイ!…こらーっ!このセクシーギャルを無視すんなーっ!…はぁ Hey! How about a ride! Hi! ... You jerk! You xxx you!

surveillanceは「【名】監視、監督、見張り、偵察、張り込み、調査、査察、観察◆【語源】super(over)+videre(see)=見渡す」。
owe it to someone toは「(人)に対して~する義理がある」。
sceneは「【名-1】場面、シーン、【名-2】光景、景色、眺め(It was quite a scene.=ちょっとした見ものだった。)、【名-3】大騒ぎ、【名-4】出来事、【名-5】現場、【名-6】舞台、〔舞台の〕背景、道具立て、【名-7】局面、情勢、状態、状況、事態、【名-8】《the ~》いかす[格好いい]場所◆最新の、粋なたまり場になるような場所(It was the scene. Extravagant, lush, and expensive.)」。
visionは「【名-1】視覚、視力、見ること、【名-2】先見、先見の明、洞察力、想像力、考え方(Our president is a person of vision and strong will.=われわれの社長は、洞察力と強い意志がある人です。)、【名-3】見通し、展望、構想、【名-4】空想、幻、【名-5】素晴らしい光景[情景]、絶世の美女[美人]、【名-6】画像、映像、【他動】~を思い浮かべる、幻に見る」。
up toは「【1】~次第で(It's up to you.=(それがどうなるかは)あなた次第です。/(その判断は)お任せします。/君次第だよ。◆相手の決断を促す。)(It's up to you to tell the truth.=事実を言うかどうかは本人任せだ。)、【2】~に従事して、~を手掛けて(What have you been up to?=どうしてた?/元気だった?◆久しぶりに会った時のあいさつ)、【3】~しようとして(Where are you up to?=どこ行くの?)、【4】〔よからぬことを〕たくらんで、もくろんで、〔ひそかに〕~しようと計画して[たくらんで](He must be up to something.=何かたくらんでいるに違いない)(God knows what she'll be up to next.=次に何をしでかすか分かったもんじゃない。)(I know exactly what you're up to.=腹の内は分かっている。)(See what he is up to?=やつが何をたくらんでいるか調べろ。)(You're up to something.=何かたくらんでるでしょ。)(What is the IRA up to?=IRA は何を計画しているのか。)(What are you up to this weekend?=この週末は何をする予定ですか?)、【5】〔任務を〕遂行することができる、〔試練に〕耐えられる(I'm sure you're up to it.=あなたなら大丈夫ですよ。◆【場面】難しいことに取り組む人を励ます。)、【6】~に至るまで、最大[最高]で~まで、~以下の(Choose up to 2 free gifts depending on your order size.=ご注文の数量により無料プレゼントを最大2個まで選ぶことができます。)、【7】~に合致して、~に一致して、~と並んで(The quality must be up to the sample you sent to us.=品質は当社あてに送られた見本と一致しなければなりません。)、【8】(人)の性に合って、【9】~の義務[責任・責務]で」。
take someone downは「(人)の鼻を明かす」。
first priorityは「最優先事項、絶対優先権」。
jerkは「【名-1】ばか、世間知らず、とんま、間抜け、愚か者、ばかなやつ、むかつくやつ◆若者が用いる軽蔑的な言葉(He's a jerk.=彼は変です。)(What a jerk!!=ほんっと、やつにはむかつく!!)、【名-2】急に動くこと、【名-3】体操、運動、【自動-1】(急に)グイッと動く、発作的に動く、ビクッと動く、ひょいと引く、ピクピクする、ひきつる、【自動-2】無駄に時間をつぶす、【他動】~をグイッと引っ張る、動かす」。

個人的にはお姉ちゃんの「失意のままに帰してしまっていいのか!」ってセリフの訳が (私のトゥルーデ好きを決定づけたセリフだけに)少し残念な気がしました。 そしてエーリカさん、マジ何しゃべってるのか分からないよ。。 まあそのうち分かるときも来るだろうさ(時間か何かが解決してくれに違いない)ということでxxxで残しておきます。