[PR] 香典返し おねしぺグローブ: 1月 2010

2010年1月25日月曜日

【ディクテーション】Kiddy Grade (キディ・グレイド) (3)

ANNmania.com(B+)、 rightstufdvdpacific($28.49)。 FUNimationから 2004年2月10日(1巻)、 2004年3月23日(2巻)、 2004年5月4日(3巻)、 2004年6月8日(4巻)、 2004年7月27日(5巻)、 2004年9月7日(6巻)、 2004年10月19日(7巻)、 2004年11月30日(8巻)、 2006年7月11日(BOX)、 2008年1月22日(Viridian1)、 2009年7月7日(Viridian2)リリースのキディ・グレイド。 キディガーランドを見ていてイヴェール局長(メルクルディ/ファイルスプリッツ)の場面どっかなかったかなーと思って探してみました。 エクレールにColleen Clinkenbeard、 リュミエールにMonica Rial、 アームブラストにDameon Clarke、 エクリプスにScarlett McAlister、 トゥイードゥルディにClarine Harp、 トゥイードゥルダムにAntimere Robinson、 アンオウにPugs、 エイオウにSteve Sanders、 アールヴにLaura Bailey、 ドヴェルグにRebecca Paige、 デクステラにVic Mignogna、 シニストラにEric Vale、 ヴァイオラにAlison Retzloff、 シザーリオにJustin Cook、 メルクルディ/ヴァンドルディにGwendolyn Lau。 以下、第21話Nobles/Act-方舟-のBパートより。

リュミエール?どうしたの? Lumiere? Is something wrong?
お久しぶり、レイ、リュウ。 Nice to see you... Eclair. Lumiere.
メ、メルクルディ? 今までどうしてたのよ! あなた、その先日の騒ぎの時から行方不明だって聞いてたから心配してたのよ。 連絡だってしたのに! Me- Mercredi? Where have you been all this time?! I thought- Well, I... I didn't know what to think. After all the commotion around here, when I heard you'd turned up missing- You could've at least called me or something!
ごめんねレイ。いろいろあってね。 I'm sorry... so much has happened since then...
で、でも、メガネも、それに髪も見違えちゃったわ。 So, that's a new look for you, huh? If you hadn't said anything, I wouldn't have recognized you!
あなた達こそ別人みたいじゃない。 You've changed quite a bit yourself since I saw you last.
私たちもイロイロあったのよ。ね、リュミエール。 …ね、ねえ、こんなところで立ち話もなんだから… Yeah... I guess a lot's happened to us, too. Right, Lumiere? Anyway, why don't we find somewhere we can sit down and talk for a while?
ううん。今日は事付を持ってきただけだから。 I wish I could. I only came in to deliver a message...
事付? Oh. Well, okay.

all this timeは「今まで(All this time, I never stopped loving you.=昔からずっと君を愛している。)」。
commotionは「【名-1】〔感動などによって急に起こる〕大興奮、騒ぎ(The moment the actor who made a guest appearance on stage threw a rose at the audience, it caused a big commotion, followed by a scramble to get it.=ステージにゲスト出演した俳優が一輪のバラを観客に向かって投げた瞬間、大騒ぎとなり、その奪い合いが起こった。)、【名-2】〔社会的な〕混乱、動揺、【名-3】〔精神的な〕動揺」。
quite a bitは「相当に、かなりたくさんの(She knows quite a bit about quilting.=彼女はキルティングについては相当詳しい。)」。
I wish I couldは「~できたらいいのに◆実際にはできない(I wish I could afford a brand-name hat like that.=私もそんなブランド物の帽子を買う余裕があればいいんだけど。)」。

結果:ファイルスプリッツがしゃべる場面はほとんどない。あと、原文を気持ちよく無視した翻訳ですけど、なんとなく気持ちはわかる気がする。。


2010年1月18日月曜日

【ディクテーション】Spice and Wolf (狼と香辛料) (2)

ANNmania.com(A-)、 rightstufdvdpacific($34.19)。 FUNimationより2009/12/22に第一期BOXセット(DVD2枚組、1-13話収録)発売の「狼と香辛料」。 クラフト・ロレンスにJ. Michael Tatum、 ホロにBrina Palencia、 クロエにJamie Marchi、 ノーラ・アレントにLeah Clark。 以下、第1幕Wolf and Best Clothes(狼と一張羅)の最初のほう、クロエとの会話。

誰だ!? Who's there?!
ホロよ。ちっとも来ないから迎えに来ちゃった。 Holo. You didn't bother showing up. So I've come to you.
お前、穀物粉に居なくていいのか? What are you doing? Aren't you supposed to stay locked up?
どうせ本物のホロなんていないんだから。さ、行きましょ。 Come on! It sounds like there's a real Holo that's gonna get mad. Let's go.
行くってどこに? Just where we are going?
おごるって約束でしょ? You are treating me. Remember?

前のとは違う匂いね。ザウシュバッシュを回ってきた? Did you go to Sauschbasch before you came here? You smell differently than you did last time.
相変わらず鼻が良いな。 You are always due to have a good nose.(???)
自然に染み付くのよ。その土地ごとの生活の匂いが。 Each place you visit has a scent. I guess it's only natural for it to stick to you.
お前も顔つきが変わったな。いろいろ自信に溢れている。 And your features are different than before. You seem to be more confident.
でしょう?いろいろいい感じなの。そのうちロレンスを追い抜いちゃうかもよ? Thank you. Things are going well for me. You should watch out or I might've ended up taking your place soon.
ほぉ。その節はどうぞお引き立ての程を。 Well, when you do, please make use of my services.
ひどい!全然そう思ってないでしょ! That's rude! You don't really think I will, do you?!
思ってるよ。この酒うまい。…おいおい、こらこら。 Why not? This is good alcohol. ... Who's being rude now?
信じてくれるならいい話があるんだけど。 If you believe in me so much, then I've got a proposal for you.
へ? Wha..
うまくいけば自分のお店を持って、世帯だって持てるわ。 If it works out, you will be able to open your own shop. You might even be able to get married.
ふん、そいつはすごいね。 Very funny, Chloe.
真面目に聞いて!ちょっと大きな商談があって、まとまれば大儲けできるのよ。…ロレンス? I'm not being funny! I've heard them talking about a big business deal. I'm telling you. We could make a killing here! ... Lawrence?
お前、どんどん父親に似てくるな。お前の親父さんも、商談ではとにかく景気の良い人だった。 You're becoming more and more like your father. When it came to dealing with business, he definitely shared your enthusiasm.(???)
今度はそんなんじゃないの。だからこそロレンスに教えるのよ。 It's not just enthusiasm. Otherwise, I would have never brought it up.
大きな商談には厄介がついてまわる。そのために俺を雇うってわけか。 Is that so? Well, just talking big business can be intimidating. But I find it hard to believe you need me to talk.
私なりに尊敬してるからこそロレンスと組みたいの。ロレンスが教えてくれたこと、ずっと胸に刻み続けてきたわ。 おかげでここまで来られたと思ってる。ロレンスのおかげで…。 No. I want to work with you specifically because I respect you. Don't you know? I carry everything you have ever taught me in my heart. The only reason I'm where I am today is because of you. It's always in you.
…危ないな。危ない、危ない。 お前はまだ若い。一か八かの取引にかかわるのはもう少し場数を踏んでからのほうがいい。 Sounds risky. Risky, risky. You're still young, Chloe. It sounds to me like this is an all or nothing deal. Before you get involved, I think you should have more experience.
つまんない! せっかく一緒に儲けるチャンスだったのに。 Your choice! But this could have been our opportunity to make a profit together!
今度、もっと危なくない儲け話を持ってきてやるよ。それなら一緒にやってもいい。 How about I'll bring you a less risky deal next time. I wouldn't mind working with you on that.
私だって知らない間に成長してるのよ! And here I am... I've grown up... and you've never even noticed.
いや、商人としての読みはまだまだだ。 It's just your judgement as a merchant needs some growth.
馬鹿にしてるとそのうち痛い目見るわよ。 Don't underestimate me. You'll regret it one day.
たまにはいいかもな。そんな経験も。 That might be good for me. But I'll try not to do it.

botherは「【名-1】困ったこと、面倒、騒ぎ、悩みの種、厄介(者)(It's too much of a bother.=面倒くさい。)、【名-2】《be a ~》手数がかかる、【自動-1】思い悩む、気にする、苦にする、心配する、てこずる、たじたじする(Don't bother!=構わないでください。)、【自動-2】わざわざ(~)する(Why should I bother doing that?=なぜ私がわざわざそんなことをしなければいけないの。/私がわざわざそんな面倒なこと、するわけないでしょう。)、【他動-1】悩ます、悩ませる、困らせる、困惑させる、狼狽させる、~に嫌な思いをさせる、(人)にとって〔主語〕が気になる〔悪い意味で〕、(人)を落ち着かない気分にする(Bob, why are you looking so down? You can't let one mistake bother you forever.=ボブ、なんでしけた面してんだ?ちょっと失敗したからっていちいち悩んでたらきりがないんだよ。)(It doesn't bother me.=それで私が困ることはない。)(There is something that bothers me.=少々気掛かりなことがあります。)(What's bothering you?=何で困っているのですか?◆【直訳】何があなたを困らせているのですか?)、【他動-2】~に迷惑[面倒・手数]を掛ける、~の邪魔をする、~の手を焼かせる、~にちょっかいを出す(Can I bother you for a sec?=ちょっといいかい。)(I hated to bother you about this.=ご面倒を掛けて申し訳ないことでした。)(I haven't done anything to bother the police.=警察のご厄介になるようなことは何もしていない。)(I won't bother you anymore.=もう迷惑は掛けません。)」。
take one's placeは「【1】所定[いつも]の位置につく、定位置につく、席に着く、地位を占める、存在している、【2】(人)の代わりをする、(人)の後任になる、(人)と交代する、(人)の後がまに座る」。
make use ofは「~を使用[利用・活用]する」。
killingは「【名-1】殺すこと、殺害、【名-2】大もうけ、【形-1】枯らす、骨の折れる、死にそうな、致死の、【形-2】むちゃくちゃおかしい、悩殺的な、【形-3】〈俗〉とても[すごく]良い、素晴らしい、格好いい、いかした、粋な」。
make a killingは「大もうけする」。
intimidatingは「【形】威嚇するような、脅威的な、おびえさせるような◆intimidating は、武器を突きつけられるような脅迫ではなく、心理的な脅威や強いプレッシャーを与える人や状況を形容する。動詞 intimidate(威嚇する)の派生語は、この形容詞形である intimidating のほか、名詞 intimidation(威嚇)と intimidator(脅迫者)、副詞 intimidatingly(脅すように)がある。特に intimidating と intimidation はよく使われる。」。

(???)がちょっと自信ない。。しかしまあ上記でも日常会話に応用のきく表現が多く含まれていると思います。私の実感としてはやはり、日常会話で自然に流れる言い回しって、言語、というか文化によってちょっと違ってくるんですよね。きっと。たぶん。おそらく。そういうの、帰国子女の方とかだと逆に気付かれないようですけど。


2010年1月4日月曜日

【ディクテーション】Spice and Wolf (狼と香辛料)

ANNmania.com(A-)、 rightstufdvdpacific($34.19)。 FUNimationより2009/12/22に第一期BOXセット(DVD2枚組、1-13話収録)発売の「狼と香辛料」。 クラフト・ロレンスにJ. Michael Tatum、 ホロにBrina Palencia、 クロエにJamie Marchi、 ノーラ・アレントにLeah Clark。 以下、第1幕Wolf and Best Clothes(狼と一張羅)の最初より。

いつからかこの村では、豊かに稔った麦の穂が風になびくのを「狼がはしる」と言うようになった。風で倒れた麦穂は「狼に踏まれた」、不作の時は「狼に喰われた」。始めは何もなかった。あったのは温もりだけ。そして、約束が結ばれた―― No one knows when the people of this village began to say ''the wolf is running'' to describe the ripe wheat swaying in the wind. When there are the wind lays flat the ears of wheat, they become ''trampled by the wolf''. And should a poor harvest befall, the crops are ''eaten by the wolf''. In the beginning, there was nothing. There was only warmth. And then, a promise was made.
出会いと別れが繰り返され、やがて人間は人間の力だけで豊かさを掴み取るようになったもう約束を律儀に守る必要もないのかも知れない… The cycle of encounters and farewells continued with favor until one day humans came to achieve abundance on their own. And there was no need to be faithful to their promise anymore...

ripeは「熟した、熟れた、完熟の、完熟した、熟れきった、成熟した、円熟した、食べごろの(Soon ripe, soon rotten.=《諺》早熟れの早腐れ。/大器晩成。)、赤い、化膿した、腐った、嫌なにおいのする、臭い、下品な、出来上がって、完全に酔っぱらって、素晴らしい」。
lay flatは「(殴り)倒す、殺す」。
ear of wheatは「麦の穂先」。
trampleは「踏みつけること、強く踏みつける、手荒く扱う、~を踏みつける、踏みにじる、踏みつぶす」。
befallは「〔災難・異変などが〕起こる、生じる、〔災害などが〕襲い掛かる、~に起こる、降りかかる(Many misfortunes befell her.=多くの不幸が彼女に降りかかった。)」。
abundanceは「多量、豊富、多数、潤沢、裕福、《物理》存在度[量]」。

(???)は聞き取れなかった部分。単に知らない単語ってだけかもしれないけれど、Brinaさんの声、なんとなく聞きとるの難しいです。。

2010/1/18追記:コメントで解決。if省略の仮定法+befallという単語でした。勉強になりました!!ありがとう!!

リハビリでもういっちょいっときます。以下、同話のホロの登場シーンより。

うん、良い月じゃの。ぬしよ、酒などないかや? Wow, what a beautiful moon. You there. Do you perchance have an alcohol?
そっ、そんな物はない!大体… No! I don't have any! Who are you?!
なんじゃ。なら食べ物はっと、おや、もったいない。 Why not? Well then, do you carry any food? Oh, no, what a waste!
お前、悪魔憑きの類か! Demon! Are you possessed by the devil?!
恩知らずじゃな。わっちに剣を向けるとは。 Ungrateful beast! How dare you direct a blade at me?!
な、なんだと! What? ungrateful...
ん、あそうか、ぬしは村の人間じゃなかったの。ごめんよ、忘れとったわ。 …わっちの名前はホロ。暫くぶりにこの姿をとったが、うん、なかなかうまく行っとるの。 Oh, an oversight? You are not from that village perhaps. My apologies. You may (???). ... My name is Holo. This is the first time in a long while I have taken this form. I believe it to be working out finally.
ホロ? Holo?
うん、良い名じゃろ。 Yes. Nice name, is it not?
奇遇だな。俺はその名前で呼ばれている者を知っている。 Amazing. I have heard of someone else who is referred to by that name.
ほぉ。わっちはわっち以外にホロと呼ばれる者を知らなんだ。そいつはどこの者かよ? Really? How unusual. I have never known another Holo besides myself. From where is this person?
この周辺の村に代々伝わる神の名だ。まさかお前、神だとでも言うのか。 It is the name of a god of village nearby. It's known for generations. Don't tell me you happen to be the same god.
わっちは神と呼ばれて長いことこの土地に縛られてきたが、神なんてほど偉いもんじゃありんせん。わっちぁホロ以外の何者でもない。 …生まれてからずっと家の中に閉じこまれていた、頭のおかしい可哀相な女だとでも、思っておるんじゃろ。わっちの生まれはずっと北の大地よ。 I have been named God and bound to this region for quite a long time now. I am not so grand, not as a god. I am Holo and Holo is all that I am. ... A meager lost delirious woman who must have been locked deep inside of her house ever since she was a tiny infant. You are thinking something like that? I was born in the land from the far north.
北? North?
うん。夏は短く冬は長い。生まれ故郷のヨイツの森。何もかも、キラキラ光る銀色の世界よ。…ぬしは旅の行商人じゃろ?連れてってくれやれ。 Yes. They have a short summer and a long winter. My home is in the forest of Yoitz. It is a world of silver where everything sparkles. ... You are a traveling peddler, are you not? Take me with you then.
な、何で俺が… But why me?
わっちの人を見る目は確かじゃ。ぬしは人の頼みを無下に断るような心の冷たい奴ではなかろう? Because I am a good judge of character. And because I do not believe you are at all the type of person who would deny me this kind of request.
寄るな!俺はそんなお人好しじゃ… Stay away! I'm not that generous!
優しくしてくりゃれ…ぬし可愛すぎじゃな。この姿は嫌いではないが、寒すぎていかん。 Please be kind to me... I believe you are adorable. I do not hate this form. But I find it too cold for my liking.

perchanceは「恐らく、たぶん、もしかすると、ひょっとすると、ことによると、偶然に」。
possessは「〔財産などとして物を〕所有[保有]する、〔才能を〕有する、〔悪霊などが人に〕取り付く、(人)に~させる(What possessed you to do that?=何があなたをそうさせたのですか?)("I can't believe that you deleted the wrong file!" "I'm really sorry! I don't even know what possessed me to do that!"=「信じられないよ。間違ったファイルを削除するなんて」「本当にごめんなさい!何が私をそうさせたのかは、私にも分からないよ!」)」。
possessed by the devilは「《be ~》悪魔に取りつかれている」。
ungratefulは「感謝の念を持たない、有り難いと思わない(He was not only ungrateful to her, but wronged her.=彼は彼女に感謝の念を持たなかっただけでなく手ひどい扱いをした。)、満足できない、不快な、とても嫌な(This is the most ungrateful job I've ever done.=これがこれまでやった中で最も嫌な仕事です。)」。
direct ~ atは「~を…に向ける(He directed the statement at [to, toward, against] the whole nation.=彼はその声明を全国民に向けて発しました。)」。
oversightは「見過ごし、手落ち、ミス、見落とし、不注意、過失、監視、監督、管理、取り締まり」。
grandは「〈俗〉1000ドル、1000、千◆【注意】G=10億(1,000,000,000)◆【同】chiliad ; thousand◆【略】g ; G.◆単位、グランドピアノ、壮大な、雄大な、素晴らしい、遠大な、威厳のある、主要な、重要な、重要な地位にある、思い上がった、もったいぶった、気位の高い」。
meagerは「わずかな、劣る、貧弱な、貧相な、乏しい、不十分な、やせた、やせ衰えた」。
deliriousは「せん妄状態の、意識が混濁した、狂乱状態の、無我夢中の(He was so delirious that he didn't recognize anyone.=彼はひどく意識がもうろうとしていて、だれの顔も見分けられなかった。)(He's just delirious from fever.=熱にうかされている。)」。
peddlerは「行商人」。
good judge ofは「《be a ~》~の目利きである」。

meagerとかdeliriousとか使わないかつ聞き慣れない単語を聞きとるのが結構厳しかったです。でも(???)の部分はまたしても聞き取れない…うーん、ニコ生だ風邪だっていって2-3ヶ月くらいさぼったから衰えてたのかな!?今年は、継続的に語彙力を高めていける方法を見つけることが課題です。あとは、本当に好きな場面について暗記して空で言えるようにしていきたいです。昔月姫とかでやってたけど、最近のはそういうのする気、起きないんですよね。なんでだろ。