[PR] 香典返し おねしぺグローブ: 【ディクテーション】Kiddy Grade (キディ・グレイド) (3)

2010年1月25日月曜日

【ディクテーション】Kiddy Grade (キディ・グレイド) (3)

ANNmania.com(B+)、 rightstufdvdpacific($28.49)。 FUNimationから 2004年2月10日(1巻)、 2004年3月23日(2巻)、 2004年5月4日(3巻)、 2004年6月8日(4巻)、 2004年7月27日(5巻)、 2004年9月7日(6巻)、 2004年10月19日(7巻)、 2004年11月30日(8巻)、 2006年7月11日(BOX)、 2008年1月22日(Viridian1)、 2009年7月7日(Viridian2)リリースのキディ・グレイド。 キディガーランドを見ていてイヴェール局長(メルクルディ/ファイルスプリッツ)の場面どっかなかったかなーと思って探してみました。 エクレールにColleen Clinkenbeard、 リュミエールにMonica Rial、 アームブラストにDameon Clarke、 エクリプスにScarlett McAlister、 トゥイードゥルディにClarine Harp、 トゥイードゥルダムにAntimere Robinson、 アンオウにPugs、 エイオウにSteve Sanders、 アールヴにLaura Bailey、 ドヴェルグにRebecca Paige、 デクステラにVic Mignogna、 シニストラにEric Vale、 ヴァイオラにAlison Retzloff、 シザーリオにJustin Cook、 メルクルディ/ヴァンドルディにGwendolyn Lau。 以下、第21話Nobles/Act-方舟-のBパートより。

リュミエール?どうしたの? Lumiere? Is something wrong?
お久しぶり、レイ、リュウ。 Nice to see you... Eclair. Lumiere.
メ、メルクルディ? 今までどうしてたのよ! あなた、その先日の騒ぎの時から行方不明だって聞いてたから心配してたのよ。 連絡だってしたのに! Me- Mercredi? Where have you been all this time?! I thought- Well, I... I didn't know what to think. After all the commotion around here, when I heard you'd turned up missing- You could've at least called me or something!
ごめんねレイ。いろいろあってね。 I'm sorry... so much has happened since then...
で、でも、メガネも、それに髪も見違えちゃったわ。 So, that's a new look for you, huh? If you hadn't said anything, I wouldn't have recognized you!
あなた達こそ別人みたいじゃない。 You've changed quite a bit yourself since I saw you last.
私たちもイロイロあったのよ。ね、リュミエール。 …ね、ねえ、こんなところで立ち話もなんだから… Yeah... I guess a lot's happened to us, too. Right, Lumiere? Anyway, why don't we find somewhere we can sit down and talk for a while?
ううん。今日は事付を持ってきただけだから。 I wish I could. I only came in to deliver a message...
事付? Oh. Well, okay.

all this timeは「今まで(All this time, I never stopped loving you.=昔からずっと君を愛している。)」。
commotionは「【名-1】〔感動などによって急に起こる〕大興奮、騒ぎ(The moment the actor who made a guest appearance on stage threw a rose at the audience, it caused a big commotion, followed by a scramble to get it.=ステージにゲスト出演した俳優が一輪のバラを観客に向かって投げた瞬間、大騒ぎとなり、その奪い合いが起こった。)、【名-2】〔社会的な〕混乱、動揺、【名-3】〔精神的な〕動揺」。
quite a bitは「相当に、かなりたくさんの(She knows quite a bit about quilting.=彼女はキルティングについては相当詳しい。)」。
I wish I couldは「~できたらいいのに◆実際にはできない(I wish I could afford a brand-name hat like that.=私もそんなブランド物の帽子を買う余裕があればいいんだけど。)」。

結果:ファイルスプリッツがしゃべる場面はほとんどない。あと、原文を気持ちよく無視した翻訳ですけど、なんとなく気持ちはわかる気がする。。


0 件のコメント: