[PR] 香典返し おねしぺグローブ: 【ディクテーション】Honey and Clover (ハチミツとクローバー)


【ディクテーション】Honey and Clover (ハチミツとクローバー)

ANN、 mania.com、 rightstufdvdpacific($34.20)。 Viz Mediaより2009/9/22にBox1、2009/12/15にBox2発売の「ハチミツとクローバー」[公式←トレーラあり]。 花本はぐみにHeather Halley、 竹本祐太にYuri Lowenthal、 山田あゆみにJulie Ann Taylor、 真山巧に?、 森田忍にSam Regal、 花本修司にChris Kent、 原田理花に?。 以下、chapter.03 Why Is This Happening To Me?(あのさ、お前。なんで俺なんだ?)の最後より。 Julie Ann Taylorの声大好き!ってことでこの場面を選んでみましたが。。

(一度も口にしなかったのに真山が私の気持ちに気がついていたように、 あの人もすでに気づいていて、 応えられずにいるのだとしたら、 彼の恋もまた、叶うことなどないのかもしれない。 そんなことを思ったら、また涙が止まらなくなった。) …何よ? (Likewise that woman, I just know he has decided he is never going to get her anyway. So he is afraid to make a move 'cause he doesn't want to make a fool of himself. Maybe she's known without telling(???) how he feels about her. But she is just keeping quiet about it. When I think about that, the tears don't stop falling.) ... What do you want?
早く水分取らなきゃ。そんなに体から水出したら、干からびちまうぞ。 You'd better drink some fluids, quick. You'll get all dried out if your body loses that much water.
…真山はバカよ。 外面ばっか良くて、他人にいいとこばっか見せたくって、 取り繕えなくなったらいつも怖くなって逃げ出して、 あの人だってどうせ自分で手に入らないって勝手に決め付けて、 格好悪くなるのが怖くて何も出来ないんだわ。 バカよ!大バカよ! Takumi's an idiot. He's got all good looks(???) and only lets people see his good side. When he is not able to easily deal with things, he gets scared and just runs away. And now with that woman, he thinks he can't get her on his own. He's afraid of looking bad and moron(???) even talked to me. He is an idiot! He is a big idiot!
分からん。そこまでバカと分かっていてなんで真山が好きなんだ? I don't get it. Why do you love Takumi knowing he is that much an idiot?
そんなの私が聞きたいくらいよ! 分かんないんだもん! もうずっと好きで、好きなのに、でも真山の悪いとこしか浮かんでこなくて、 でも声とか聞きたいし、手とか触りたいって、思うんだもん! I ask myself the same thing all the time! I don't know why I've loved him for this long! And even though I'd see his faults, I still can't stop loving him. But why, why.. I just want to hear his voice.. and I want to do feel his touch.. I can't help it!
そっか。すげーなお前。恋してんだな。恋。 Wow, that's amazing. You really are in love.
何冷静に観察してんのよ! つーか今更何よ! What's wrong with you! Don't sit there and watching me like I'm a freak show or something! And what is so amazing about love anyway!
恋だー!恋! Love! It's Love!

make a fool ofは「〔ほかの人がいる前で〕(人)をばか[笑い物]にする◆【参考】take someone for a fool; think someone is a fool」。
make a fool of oneselfは「ばかなこと[まね]をする、ばかを見る、笑い物になる、恥をかく、話にならない」。
dry outは「水分が抜けきる、完全に[カラカラ]乾く[乾かす]、乾ききる、干上がる、パサパサ[ばさばさ]になる、固まる、アルコールを断つ、アルコール依存を脱却する、〔アルコール依存症が〕治る、禁断療法を受ける、禁断療法を施す」。
freak showは「見世物◆奇形の動物や人を見せる」。


0 件のコメント: