[PR] 香典返し おねしぺグローブ: 【ディクテーション】Bleach the Movie 2: The DiamondDust Rebellion(劇場版BLEACH The DiamondDust Rebellion もう一つの氷輪丸)

2009年9月7日月曜日

【ディクテーション】Bleach the Movie 2: The DiamondDust Rebellion(劇場版BLEACH The DiamondDust Rebellion もう一つの氷輪丸)

ANNmania.com(NA)、 rightstufdvdpacific($18.78)。 Viz Mediaより9月8日リリースのBleach: The DiamondDust Rebellionディクテーション。 日番谷冬獅郎にSteve Staley、 松本乱菊にMegan Hollingshead、 草冠宗次郎にKeith Silverstein、 黒崎一護にJohnny Yong Bosch、 朽木ルキアにMichelle Ruff、 他、TV版のキャストと同じっぽい。 以下、最初の部分。

首尾はどう? How's it going?
松本副隊長!異常ありません。 Nothing out of the ordinary to report, Lieutenant Matsumoto!
大事な仕事よ。手を抜かないで。 It's an important assignment. Stay on your toes.
はっ! しかし「王印」っていうのはいったい何なんですか? 警備を言いつけておきながら目立つな、なんて。 権威だか何だか知らないっすけど。 Yes, ma'am. Excuse me, but what exactly is the ''Ouin'' anyway? All we know is that we've been ordered to guard it without being conspicuous. Under whose authority is this operation?
王族にかかわる秘宝よ。 王族以外にはその存在を目にすることさえ禁じられた、晒されることのない秘宝。 使用方法も能力も我々に知る由もない。 ただ数十年ごとにああやって保管地を遷移させている。 移ろえる力。それが「王印」。 …なーんてね。だから私も詳しくは知らないけど。 とにかくこれは私たち十番隊に課せられた任務。 気を緩めないで監視よろしく! The order's come directly from the Royal Family. And as for the ''Ouin'', all we know is that it's a treasured artifact and anyone outside the Royal Family is forbidden to even see it. We have no idea the extent of its power or even how to use it. But every decade or so, they suddenly decide to change its location without warning. I can tell you this much though. It has the power of magic. ... You're so adorable. Actually, I don't know any more about it than you do. The only thing that matters is that Squad 10 has been assigned to this mission. Stay focused and keep a sharp lookout!
はっ! Yes, ma'am!

隊長! Captain!
松本か。 Rangiku.
各部署異常ありません。 間近で見るとさらに荘厳ですね。 All stations have reported that everything is normal! It's even more magnificent up close like this.
権威には飾りが必要だからな。 There is always such a fun-fair surrounding royalty.
また隊長まで。 そんなこと言ったら怒られますよ。 Listen to you. You get in trouble saying things like that, Captain.
フン。そんなことよりお前は…何!松本! Hm, yeah, but right now you should be getting... Alert the squad!
はっ! Yes, sir!

stay on one's toes toは「注意して~する、気を付けて~する、気を抜かずに~する」。
conspicuousは「よく見える、はっきり見える、見やすい、人目を引く、明白な、異彩を放つ、人目に付く、目につきやすい、著名な、目立つ(His absence was very conspicuous.=彼の欠席はとても目立った。)」。
stay focused onは「~に集中し続ける」。
keep a sharp lookout forは「~をよく見張る、~をしっかり[厳重に・油断なく]見張る[監視する・警備する・警戒する]、~を注視する、~から目を離さないように十分気を付ける、~の監視[警備・警戒]を厳重にする、眼を皿のようにして~を見張る、~に目を光らしている」。
fun-fairは「〈英〉遊園地」。

参考:1:30あたり。一部聞き取り違ってる気がする。乱菊姉さんadorableって言ってるように聞こえるんだけどなあ。あと、このDVD、なんだか画像が粗い。たくさん北米DVD買っててあまり気にしたこと無かったけど、これはちょっとひどいんじゃないかと思った。日本から受け取ったソースの問題かね?

0 件のコメント: