[PR] 香典返し おねしぺグローブ: 【ディクテーション】Mobile Suit Gundam 00 (機動戦士ガンダム00) (2)

2009年7月26日日曜日

【ディクテーション】Mobile Suit Gundam 00 (機動戦士ガンダム00) (2)

ANNmania.com(B)、 rightstufdvdpacific($28.49)。 Bandai EntertainmentからSeason 1, Part 1が2009年7月21日、Season 1, Part2が2009年9月15日リリースのMobile Suit Gundam 00。 Part 1には第1話から第9話まで収録。 刹那・F・セイエイにBrad Swaile、 ロックオン・ストラトスにAlex Zahara、 アレルヤ・ハプティズムにRichard Ian Cox、 ティエリア・アーデにSamuel Vincent、 スメラギ・李・ノリエガにLisa Ann Beley、 フェルト・グレイスにChantal Strand、 ラッセ・アイオンにAndrew Francis、 クリスティナ・シエラにShannon Chan-Kent、 リヒテンダール・ツエーリにDavid A. Kaye、 ヨハン・トリニティにMichael Daingerfield、 ミハエル・トリニティにAndrew Toth、 ネーナ・トリニティにNicole Bouma、 王留美にMaryke Hendrikse、 紅龍にSam Vincent、 グラハム・エーカーにPaul Dobson、 ビリー・カタギリにKirby Morrow、 沙慈・クロスロードにGabe Khouth、 ルイス・ハレヴィにKelly Sheridan、 絹江・クロスロードにAnna Cummer、 アリー・アル・サーシェスにScott McNeil、 パトリック・コーラサワーにTrevor Devall、 リボンズ・アルマークにMichael Adamthwaite、 マリナ・イスマイールにPaula Lindberg。 以下、第2話GUNDAM MEISTERS(ガンダムマイスター)のBパートより。名言ですから。

敵部隊の30%を叩いた!このまま一気にせん滅させるぞ! We've destroyed thirty percent of the enemy forces! Keep pushing until we wipe 'em all out!
大尉、本部から緊急連絡です。 Captain, emergency message from HQ!
なんだどうした。 What do they want?
ソレスタルビーイングが来るそうです。 Celestial Being is on its way!
そうか。ここに来るか。各部隊に通達しろ! Is that so. They're coming here. Notify all units!

スメラギ・李・ノリエガの戦況予測どおりに各自対応する。 それなりの戦果を期待しているのでよろしく。 Everyone, take action according to Sumeragi's combat forecast. I'm expecting to see a decent performance from you guys.
それなりに、ね。 Decent, okay.
俺は徹底的にやらせてもらう。 I think I would prefer to be thorough.
お好きに。 おい、聞いてるか、刹那。返事しろ。刹那!刹那!…刹那!応答しろ!刹那! Suit yourself. Hey, you listening, Setsuna? Answer me! Setsuna! Setsuna! ... Setsuna! Answer me, Setsuna!
…ガンダムだ。 ... a Gundam.
な、なんだって? What? What was that?
俺がガンダムだ。 I am a Gundam.
何言ってんだ!お、おい、刹那! What are you talking about? Hey, Setsuna!
子供のお守をよろしく。 You go to babysit the kid.
はぁ? What?!
作戦行動に移る。 Now executing mission.
お、おい、お前ら! Why does it always have to be me? You guys!
貧乏くじ!貧乏くじ! Sucks to be you! Sucks to be you!
ちっ。分かってるよ。砲撃に集中する。回避運動は任せたぞ、ハロ! Think that's the truth. I'll take care of long-range fire. Evasive maneuvers are up to you, Haro!

decentは「礼儀正しい、きちんとした、まともな、適正な、上品な、親切な、似つかわしい、着衣の、裸でない、見苦しくない(Are you decent (now)?=ちゃんと服を着ていますか?/部屋に入ってもいいですか?◆部屋に入ろうとする人が部屋の中にいる人に尋ねる)、適当な、結構な、そこそこの、まあまあの、悪くない、結構いい、優秀な、優れた、立派な、かなりの◆【同】excellent ; good」。
thoroughは「〔行動・調査などが〕徹底的な、完全な、綿密な、完ぺきな、〔人が〕きちょうめんな、〔知識などが〕深い、詳細な、《限定》全くの、徹底した(I'm a very thorough person.=私は全く徹底した人間です。)」。
baby-sitは「ベビーシッター[子守・子供の世話]をする(Sick of baby-sitting, huh?=子供の世話はもううんざり?)(She usually baby-sit for Bobby on Tuesdays.)(Could you baby-sit again tomorrow?)(I used to baby-sit for Tommy when he was 10 years old.)、世話をする、面倒を見る、~のベビーシッター[世話]をする(Are you baby-sitting that Weird kid?=あの変な子のベビーシッターをしてるの?)(Cindy's parents pay her to baby-sit her little brother.)(You don't have to baby-sit her anymore.)、~の世話をする、~の面倒を見る、~を管理する、~を保護する(I can't afford to hire a full-time consultant to baby-sit the system.=システムの管理をする専任のコンサルタントを雇う余裕はない。)」。
It sucks to be you.は「気の毒にね。/かわいそうなやつだな。/それはひどい。◆【場面】相手の不幸・不運に同情。丁寧な表現ではない。」。
evasiveは「責任逃れの、回避的な、捕えがたい、言い逃れの、ごまかしの、はっきりした答えのない」。
maneuverは「作戦行動、大演習、機動作戦、機動演習◆【略】MNVR、策略、戦略、術策、妙策、機略、技術を要する操作(A Russian authority told reporters what he thinks is behind Mr. Yeltsin's maneuvers.=ロシア専門家はエリツィンの戦略の裏にあると思われるものについて報道陣に語った。)、~を操縦する、操作する、~をうまく扱う、巧みに扱う、画策する、~に作戦行動を取らせる、大演習をさせる」。
evasive maneuverは「回避行動」。

0 件のコメント: