[PR] 香典返し おねしぺグローブ: 6月 2008

2008年6月30日月曜日

Yes! プリキュア5 - 秘密の録音

sdol blogより。別言語に翻訳して演技しなおすと2次創作になるのかな。scriptもそのままアップされていて英語学習者向けにも良いと思います。アニメ英語に慣れた人にはちょっと簡単すぎるかもしれませんね。




【ディクテーション】Shuffle!(シャッフル!) (4)

ANNAOD(B)、 rightstufdvdpacific($17.08)。 FUNimationの2008/6/17発売Shuffle Vol.4ディクテーション。 リシアンサスにBrittney Karbowski、 ネリネにCaitlin Glass、 芙蓉楓にCarrie Savage、 プリムラにCherami Leigh、 土見稟にJerry Jewell、 時雨亜沙にMonica Rial、 麻弓=タイムにKelly Green、 カレハにColleen Clinkenbeard、 紅薔薇撫子にLuci Christian、 緑葉樹にTodd Haberkorn、 神王ユーストマにTravis Willingham、 魔王フォーベシイにVic Mignogna、 時雨亜麻にJamie Marchi。 以下は第15話What Was Regained(取り戻したもの)のBパート終わりのほうのネリネ。

私の中には彼女のすべてがあるんです。 その生命力、その魔力、その美しい歌声、そしてその想いまでも。 Every single thing that made Lycoris special was inside of me. All of her life energy, her magic, that beautiful singing voice of hers. And all the feelings that she felt for that boy.
想い? Feelings?
土見稟という男の子への想い。 だから私は決めたんです。 リコリスになろうって。 リコリスとして彼女の想いを叶えてあげようって。 私はリコリスの想いを叶えるためだけに、ここへやってきたんです。 Her feelings for a boy named Rin Tsuchimi. That's why I decided to live as Lycoris. So let that part of her that's inside me take over. She gave me her life. So I wanted to honor her feelings for you. And that's the only reason why I came to the human world, Rin. To make her love come true.
なのに、なのに…。何故なんでしょうね。 私が、ネリネとしての私が、リコリスと同じ気持ちを抱いてしまったなんて。 リン様とすごす時間は楽しくて、私、わからなくなってしまいました。 私の中にリコリスがいるから好きなのか、それともネリネが好きになったのか。 But I, but I... I've been thinking a lot. About the feelings that are inside me. Lycoris's feelings, I wonder if they could actually be my own. I enjoy spending time with you, Rin. I really do. But that's what's got me so confused. Do I only love you because of the will Lycoris felt? Or have I fallen in love with you myself?
バカですね、リコリスに成りきるつもりだったのに。 でも、あの魔界研究所で… I don't know. I really had intended to become Lycoris. But... well when she appeared to us at the lab...
「ありがとう、リン君」 ``Well, Rin, Thank you.''
ああ、リコリスの想いはやっと叶ったんだなって、リコリスはあの一言を言いたかったんだなって、わかりました。 Lycoris has wished to see you again and finally been fullfuilled and that's when... when I realized she just wanted to say those few words to you before she left forever.
じゃあ、彼女はきっと。 So does that mean that she is...
幸せだったと思います。ずっと大好きだった男の子に会えて。 Yes. But I think she was happy to see the boy she loved so much one more time.
そうか。 I see.
そして残ったのは、私の想い。 So now I believe that feelings I have are my own.
え? ?!
リコリスが消えて、それでも私はリン様が好きなんです。 この想いは私だけのもの。 ここから始まるリン様への想いは、ネリネだけの想いです。 だから… The Lycoris part of me has vanished. But my own love remains. There feelings are mine and mine alone. From this point forward, my love for you is not someone else's. So...
だから? So?
リン様のこと、もっともっと好きになっていいですか? So I might fall more in love with you, that is of course only if you let me.

解説の必要なし。

おまけ。アニメDVDもメキシコで作ってるんですね4。

プリムラ主役だったんでいい場面探したんですけどあんまり喋ってくれないから。

2008年6月26日木曜日

リーフのホワイトアルバムが2009年1月にアニメ化&2009年にPS3リメイク

MOON PHASE 雑記より。ちょっと嬉しさのあまり立ちくらみしそうな心境になったので世界の片隅でひっそりコピペしておきます。

■[アニメ]アクアプラス「WHITE ALBUM」TVアニメ化決定!2009年1月より放送開始予定!
原作:アクアプラス
企画:下川直哉
監督:吉田泰三
脚本:佐藤博暉
キャラクターデザイン:吉成鋼
キャラクター原案:カワタヒサシ
美術監督:片平真司
音楽:Elements Garden
音響監督:塩屋翼
プロデューサー:三嶋章夫
アソシエイトプロデューサー:中村則子
アニメーション制作:セブン・アークス
森川由綺:平野綾
緒方理奈:水樹奈々
公式サイト:http://www.whitealbum-tv.com/
(C)PROJECT W.A.


■[ゲーム]アクアプラス「WHITE ALBUM」PS3ゲーム化決定!
タイトル:WHITE ALBUM
ジャンル:AVG
発売日:2009年発売予定
対応機種:PS3
価格:未定
メディア:Blu-ray
(C)AQUAPLUS
プロデューサー:下川直哉
原画:カワタヒサシ

キャラクターデザインは、カワタヒサシ氏の手で一新。「AVG+SLG」だった原作とは異なり、システムを一新してランダムイベントなどのない純粋なAVGになる。PS3版で決定してるのは現時点ではこれだけ。システムが出来てから、新規イベントや新キャラクターなどの追加を検討していく。まずTVアニメがあってのメディアミックス展開なのでキャストはTVアニメ版と同じ。基本的に全員オーディションで決めていて、メイン2人も最初から決めていたわけではない。PC版で使用した3曲(「WHITE ALBUM」「SOUND OF DESTINY」「POWDER SNOW」)は、たとえ新曲がオープニングとエンディングを飾ったとしても、どんな形でも劇中で使用するつもり。TVアニメ化自体を検討したのは10年前で、3~4年前の時点で三嶋PからTVアニメ化の話があった。だが、三嶋P的に“イケる”と言う時期を待っていた形。TVアニメ版のストーリーはPS3版とは違う、TVアニメ版ならではのストーリーになる。キャラクターの基本設定と芸能界を舞台にした恋愛模様を描くテーマは変わらない。


勢いあまって旧ページの記事復活→。若いねえ>オレ。「ホワイトアルバム」との出会いは今から10年前の1998年6月。上前津コムロードで「ONE~輝く季節へ~」と同時購入したのでした。それでこの「ホワイトアルバム」があまりに鬱面白くて美咲先輩万歳だったものだから「ONE~輝く季節へ~」との出会いが4か月も遅れたのでした。
関連リンクという名のかとゆーさんからのこぴぺ

AQUAPLUS 『WHITE ALBUM』 鋭意製作中!
http://aquaplus.jp/wa/

さまざまな恋愛を描く『WHITE ALBUM』
http://www.famitsu.com/game/coming/1216040_1407.html

名作PCゲーム『WHITE ALBUM』アニメ化決定。PS3ゲーム化も進行中
http://hobby-channel.net/content/view/4952/67/

AQUAPLUS原作『WHITE ALBUM』が平野綾&水樹奈々でTVアニメ化!
http://www.galge.com/galge/nomember/sbp/topics/08/06/27f/

名作アドベンチャー『WHITE ALBUM』が10年の時を経てPS3でよみがえる!
http://news.dengeki.com/elem/000/000/089/89662/

PS3「WHITE ALBUM」発売決定! テレビアニメ化も発表。コミック連載開始
http://www.watch.impress.co.jp/game/docs/20080627/wa.htm

ホワイトアルバム:平野綾と水樹奈々、人気声優が“夢の対決” アイドル業界舞台に
http://mainichi.jp/enta/mantan/news/20080627mog00m200036000c.html

PCの名作『WHITE ALBUM』がPS3へ移植&TVアニメ化!メインキャストに平野綾さん&水樹奈々さん!!
http://dps.dengeki.com/2008/06/pcwhite_albumps3tv.html

George Carlin Dies


↑の40秒あたり好きですね。"Seven Dirty Words"でググってみましょう。

関連リンク
伝説的な米コメディアンのジョージ・カーリン氏死去、71歳
Google news US
Google news JP

2008年6月22日日曜日

【ディクテーション】Kanon(カノン) (7)

ANNAOD(B+)、 rightstufdvdpacific($17.08)。 ADVのKanon第5巻ディクテーション。 月宮あゆにBrittney Karbowski、相沢祐一にChris Patton、水瀬名雪にJessica Boone、美坂栞にMaggie Flecknoe、川澄舞にMelissa Davis、沢渡真琴にTiffany Terrell、美坂香里にCaitlin Glass、天野美汐にColleen Clinkenbeard、北川潤にGreg Ayres、水瀬秋子にJoanne Bonasso、倉田佐祐理にNatalie Arneson、相沢祐一(幼少期)にShannon Emerick、久瀬にJay Hickman。 以下、第17話Lieder Ohne Worte of an Elder Sister and a younger Sister(姉と妹の無言歌(リーダ・オーネ・ヴォルテ)~Lieder ohne worte~)のBパート冒頭。や、栞好きなもので。

はー、ここが学食なんですね。 So, this is the school cafeteria, huh?
いきなり授業へ出たりしていいのか? Are you sure you would be all right coming back to school like this?
お医者さんの許可が出たんです。今度の土曜日まで出ていいって。 My doctor gave me special permission. He said it was fine for me to come until Saturday.
土曜…栞の誕生日の前の日か。 Saturday... The day before Shiori's birthday...
…辛そうですね。 It looks pretty spicy.
ここのカレーは結構本格的なんだ。あむ……どうした、早く食べろよ。 I got to say they really know how to do curry right down here. ...What's the matter? Your food's getting cold.
そ、そうですね。…は、はむ…ん…んん…んんんーーー!!! Ah, how silly of me.
だ、大丈夫か? What the heck is wrong with you?
私、実は辛いのまったくだめなんです。 Maybe I should have told you before that I can't really handle spicy foods.
なんだそりゃ?じゃあわさびは? You're kidding me. What about stuff like wasabi?
見るのも嫌です! I can't even look at it!
からしは? Hot mustard?
聞くのも嫌です! Don't say those words together!
タバスコは? Tabasco sauce?
人類の敵です! It's mankind's enemy!
アイスクリームは? What about ice cream?
それは大好きです! I think that's one of my favorites!
どうしてカレーなんか頼んだんだよ! Then why in the world did you ask me to order a curry?!
祐一さんと同じものを食べてみたかったんです。 I guess it was because I just wanted to have whatever you are having, Yuichi.

結局、ほとんど俺一人で食っちまったな。 You sure? Because I ended up eating most of your lunch myself.
でも十分おなかいっぱいになりました。 I know. But I still had enough to eat, I promise.
明日は食えるもん注文しろよ。 Tomorrow, order you something you can actually eat.
それならお弁当作ってきましょうか? Well in that case, maybe I should just bring the bento lunch.
ああいいんじゃない?お金もかからないし。 That sounds like a great idea. You can eat it and it's cheaper.
そうします。ちゃんと祐一さんの分も作ってきます。 Then I'll do that. And I'll make sure to bring a lunch for you too Yuichi.
俺の分? For me?
はい、祐一さんの分も。 That's right. I'll cook you up something good.

right downは「全く、徹底的に」。

【ディクテーション】Kanon(カノン) (6)

ANNAOD(B+)、 rightstufdvdpacific($17.08)。 ADVのKanon第5巻ディクテーション。 月宮あゆにBrittney Karbowski、相沢祐一にChris Patton、水瀬名雪にJessica Boone、美坂栞にMaggie Flecknoe、川澄舞にMelissa Davis、沢渡真琴にTiffany Terrell、美坂香里にCaitlin Glass、天野美汐にColleen Clinkenbeard、北川潤にGreg Ayres、水瀬秋子にJoanne Bonasso、倉田佐祐理にNatalie Arneson、相沢祐一(幼少期)にShannon Emerick、久瀬にJay Hickman。 以下、第17話Lieder Ohne Worte of an Elder Sister and a younger Sister(姉と妹の無言歌(リーダ・オーネ・ヴォルテ)~Lieder ohne worte~)のAパートより。や、栞好きなもので。

明日は学校に来るのか。 So are you coming to school tomorrow?
はい。祐一さんがびっくりすること、あるかもしれませんよ? Yep. And if you are lucky, I may even have a surprise for you. But you can't ask me what it's gonna be.
似顔絵なら、もう描かなくていいぞ。 If it's another one of your portraits, thanks but no thanks.
そういうのじゃないです!そういうこと言う人きらいです! I wasn't going to give you a portrait! And I don't like people who say stuff like that!
怒るなよ。冗談だって。 Don't get mad. I was only kidding.
冗談でもひどいです。 Even so, that was a mean thing to say.
悪かった!またアイスクリームおごるから、勘弁してくれ。 I apologize. And I'll treat you some ice cream if you can find it in your heart to forgive me.
それなら、許してあげます。 Once I get the ice cream, all will be forgiven.
現金なやつだな。 Man, you're really easy.

栞!本当にもうどうにもならないのか!病気が治る可能性はないのか! Shiori! Is there really no way that you can beat this thing? I mean they can always find a cure or something, right?!
奇跡でも起これば治るかもしれませんけど、起きないから奇跡っていうんですよ。 Well I guess I could make it if like a miracle happens. Only you know they are called miracles because they don't happen very often.

解説の必要なし。

2008年6月16日月曜日

ヴィーナスフォートにとりあえず行くだけ行ってみた記録

2008年6月14日10時56分@東京テレポート。 すなわち、完全に寝過ごした。 あーやっぱ金曜終電まで飲みにつきあわされちゃっちゃあねぇ。 この時点で1000人を超える人が並んでいて列に並ばせてすらもらえなかったとさ。 いずれにしろ、これはかなり頑張らないと無理だったろうなぁ。

普通に遊びに来た人たちは何事かと怪訝な目を向けていた。 隣にいた女子高生あたりの会話。 「なんかアニメオタクのアイドルが歌うんだってー。いますごい人気らしいよー」「えー分かんなーい」 ああそんな世界もあるのですね。以上、レポート終わり。

しゃーないからフジテレビでも撮っとくかね。湾岸警察署は結構遠いんだ。 この後立ち寄ったアキバでなんとなくどんよーりしたのと、 臨海線高すぎるのと、 僕はやっぱりシェリルですって理由で結局15時30分に戻ってくることはなかったのです。 ライブの模様は 電撃産経でも見ておいてくんなまし。

関連リンク
ランカ・リー オフィシャルブログ
シェリル・ノーム オフィシャルブログ
ブログはランカのほうが落ち着く感じ。

【ディクテーション】Zegapain(ゼーガペイン) (4)

ANNAOD(B+)、 rightstuf、 dvdpacific($17.08)。 Bandai Entertainmentの「ゼーガペイン」が終盤面白くなってきた。 十凍京にBill Lemas、 守凪了子にTiffany Barrett、 三崎紫雫乃にSandra Jacobs、 シマにPatrick Seitz、 ミナトにLisa Enochs、 マオ・ルーシェンにMichael Irish、 美雨にJenny Powell、 美炎にBeth Ginnett、 クリス・アヴニールにDoug Berholt、 アーク・アヴニールにSarah Sido。 以下、2008/6/3発売の第5巻に収録の第21話Warriors...(戦士たち…)のBパートより。

どうした、元気ねえな、守凪。 Hey, what's wrong? I know something has got you down, Kaminagi.
京ちゃん、京ちゃんは紫雫乃先輩のこと、好き? What's up? You still love Shizuno, well, don't ya?
な、なんだよ急に。 Wha?! Where the hell does that come from?!
好きー? Well don't ya?
あー、嫌い…じゃねえけど。 Uh, well, I don't exactly hate her.
もういいよ、私は平気。京ちゃん、私のことは気にしないでもっと自分を大事にして。 Why so blushful? It doesn't bother me. Don't worry about me so much, Kyo. Just do what you want. If you want to be with her, go right ahead.
ん、そんなこと言うなよ。俺だって似たようなもんさ。一度死んで、蘇って。 Why would you say something like that? Listen, that was the old version of Kyo. And I'm not that guy anymore. He is long gone.
似たもの同士、傷舐め合って生きるっていうの?私はイヤ。京ちゃんも私も可哀想すぎる。 Then why do you act like he did and bottle it up when you get hurt? That's not how I wanted to be. I know it is unfair to either of us, okay?
いや、そんな意味じゃ。 Hold on! That's not what I meant!
私のせいで京ちゃんが幸せじゃないのはイヤなの!全部背負う必要ないんだよ! 辛いことや悲しいこと…でないと京ちゃん潰れちゃう! I don't ever want it to be my fault you aren't happy, Kyo! I can't handle that! You don't have to bear the burden all alone! There're so much sadness and pain in you. I'm so afraid you're going to destroy yourself!
守凪…前の俺はそうだったらしい。最近考えるんだ。 俺の記憶が戻るの、みんな妙に気にしてたのはそのせいだって。 Kaminagi... Maybe that was how the old me acted. I've been thinking about it lately. But I don't know if all ever remember. It's, it's kind of weird everyone worries about me.
私だっていろいろ考えるよ。 I've been thinking about a lot of stuff, too.
俺、一緒に考えちゃだめかな。お前と一緒に。 Maybe you and I should try thinking together then. Two heads are better than one.
だから!そんなことしたら京ちゃん潰れちゃうんだってば!私は重たいよ…重たすぎるよ… It wouldn't help! All way you down in you'll end up destroying yourself! (???) All I do is pull you under... Why don't you let me go...

blushfulは「赤面する」。
long goneは「《be ~》いなくなって久しい[長いこと経つ]、とっくにいなくなっている("Where is he?""He is long gone."=「彼はどこだい?」「とっくにいなくなってしまったよ」)」。
bottle upは「瓶詰めにする、瓶に密封する、(場所などを)封鎖する、閉じ込める、封じ込める、停滞させる、(感情を)抑える、押し隠す、押し殺す(He seems to have something bottled up inside him.=彼は内側に何か隠していることがありそうだ。)(I don't know what I would've done if you hadn't come along. I was all bottled up, pretty damn close to doing something.=君が一緒にいてくれなかったら、私はどうなっていたか分からないよ。神経が参っちまって、何かをしでかすところだったよ。)(Your stress comes from bottling up your irritation and anger, Bob.=ボブ、君のストレスはイライラや怒りを抑えていることからきているんだよ。)」。

やっぱり抽象がかった表現を別の言語に的確に訳すのは難しいですね。違うことを言っているように聞こえます。

おまけ。19話と22話のエンディングの絵がとても良いので思わず手が滑った22話から。リョーコもいいけど。

やっぱりミナトだね。

2008年6月10日火曜日

コミックマーケット74

And that's how this summer came to an end for me. Anyway, I'll do some updates on my works if I could have time till the summer festival, though I expect extremely low demand for it. Thanks ;-)

2008年6月8日日曜日

【ディクテーション】Devil May Cry(デビル メイ クライ)

ANNAOD(B-)、 rightstufdvdpacific($15.35)。 ADVの「Devil May Cry(デビル メイ クライ)」。 ダンテにReuben Langdon、 パティ・ローエルにHilary Haag、 J・D・モリソンにRob Mungle、 レディ(メアリ・アン・アーカム)にMelissa Davis、 トリッシュにLuci Christian、 シドにChris Ayres。 以下、第1巻に収録の第1話Devil May Cryのプロローグ。 参照:ようつべ。 このテーマ曲はすごく良い感じですよね。

ご注文は? What'll it be?
ストロベリーサンデー。 Strawberry sundae.
お客さん。 This is a bar, Mr.
ここは酒場だ。ガキの来るところじゃねえぜ。 No place for a kid.
ほう、それにしては酒の匂いより血の臭いのほうが鼻につんと来るぜ。 まあいい。それより変な噂を耳にした。 ここらあたりに最近流行らねえ暴力バーがあるらしい。 なにしろ金の代わりに命を取られるっていうからおっかねえ話だぜ。 Really? You should try to sweeten up the air in here. Smells like shit, or more like blood. That's fine with me 'cause what I'm interested in is this rumour I heard. They say that somewhere around here there's some bar, more like a dive. A place where they take someone's life in place of money. Kind of scary.
へへ、悪いな。 Sorry. Forgive me, pal.
ロイヤルストレートフラッシュか。そんな役を出すと寿命が縮むぜ。 Royal Straight Flush, is it? Laying a hand like that could kill a guy.
みんなー、いっぱい奢るぜ! How about I buy you a round!
<戦闘>
やるじゃねえか、ロイヤルストレートフラッシュ。 Not bad, Mr. Royal Flush.
<戦闘>
今度店開くときは、ストロベリーサンデーぐらい置いときな。 Next time you open up shop, don't forget to add strawberry sundaes to the menu.
<戦闘>
ビンゴ。 Bingo.

sweetenは「甘くなる、においが良くなる、美しくなる、楽しくなる、調子が良くなる、~を甘くする(The coffee was bitter, so she put sugar in it to sweeten the taste.=そのコーヒーは苦かったので、甘くしようと彼女は砂糖を入れた。)、~を清める、和らげる、~を割り増しする、人の気に入るように振る舞う、人の気をよくさせる、ご機嫌を取る、ゴマをする、こびへつらう、こびを売る、取り入ろうとする、お世辞[おべっか・おべんちゃら・お上手]を言う、褒めそやす、よいしょする、おべっか[お追従]を使う、へいへい[へいこら・ちやほや・ペコペコ]する、おだてる」。
sweeten upは「機嫌を取る、甘くする」。
shitは「糞、大便、排便行為、くそ(A shit a day keeps the doctor away.=1日1回便が出れば(健康な証拠だから)医者はいらない。)◆【参考】An apple a day keeps doctors away.(1日1個のリンゴを食べれば医者はいらない)、《the shits》〈俗・卑〉下痢、《the shits》〈卑〉最悪の状態、〈卑〉たわごと、ナンセンス、無意味なこと、うそ、(No shit?=まじ?/本気か?)、〈卑〉苦情、批判(Don't give me a shit about the war.=あの戦争のことで私をけなすのはよせ。)、〈卑〉くだらないもの[やつ]、嫌なもの[こと・やつ]、最低のもの[こと・やつ]、性格の悪い人、〈卑〉災難(Shit will happen.=災難は訪れるものだ。)(Why does this shit always happen to me?=何だってこんなことばかり起きやがるんだ。◆【用法】トラブルなどで毒づく。)、〈卑〉くだらないもの(The movie producer told the writer the new script was shit.=映画のプロデューサーは作家に、新しい台本はじつにくだらないと言った。)、《the ~》〈卑〉とても良いもの、素晴らしいもの、いかすもの(That car is the shit.=あの車、いかしてるね。)、〈卑〉麻薬、ヘロイン、マリファナ、〈卑〉もの、こと("How did you like those cream puffs?""That shit was off the hook."=「シュークリームおいしかった?」「あれまじでうまかったよ。」)、排便する、くそ[うんち]をする、〈卑〉うそを言う[つく]、〈卑〉くそだ、腐り切る、非常に悪い、(The country is going to shit.=その国はもう駄目だ[とんでもない方向に向かっている]。◆政治の腐敗など。)、~を排便で汚す、〈卑〉だます、かつぐ」。
diveは「飛び込み、潜水、ダイビング、急降下、急落、大暴落、怪しげな店、バー、いかがわしい酒場、賭博場、特殊な品を売る店、飛び込む、ダイビングする(We went diving in Hawaii.=ダイビングをしにハワイへ行った。)、突進する、《野球》ヘッドスライディングする」。
buy a roundは「全員に行き渡るだけ買う(Let me buy a round.=みんなに1杯おごらせてもらうよ。)(Why don't I buy you and your pals a round?)」。
bingoは「ビンゴ、当たり、《スクラブル》ビンゴ◆単語ゲームの Scrabble で手持ちのコマ7枚全部を使って単語を作ること(The old couple enjoyed playing bingo every Saturday night.=老夫婦は毎週土曜日の夜にビンゴをして楽しんだ。)、そのとおり!、ぴったし!」。

shitなんて言葉絶対使っちゃだめですよ。

【ディクテーション】Shattered Angels(京四郎と永遠の空)

ANNAOD(C)、 rightstufdvdpacific($17.08)。 ADVの「Shattered Angels(京四郎と永遠の空)」。 介錯原作っていつもこんな感じですよねー。 白鳥空にBrittney Karbowski、 綾小路京四郎にJosh Grelle、 せつな(絶対天使クラウソラス)にMaggie Flecknoe、 かおん(絶対天使ムラクモ)にMonica Rial、 ひみこにLuci Christian、 綾小路三華にKaytha Coker、 たるろって(絶対天使バドラス)にCynthia Martinez、 綾小路蒼二朗にAndrew Love、 大神ジンにBlake Shepard、 こずえにJessica Boone。 以下、第1巻に収録の第3話The Dancing Spiral(舞い踊る螺旋)のBパート。 ちなみにshatteredは「粉々になった、荒廃した、駄目になった、損なわれた、くたくたに疲れた、疲労困憊した」というような意味。

きさま、どうして。 How did you find us?
バニラにゃの。 I follow the Vanilla!
バ、バニラ? V-Vanilla?
変な女からバニラのあまーい匂いがしたにゃーの。 でも蒼二朗のバニラのほうがおいしそうな匂いがするにゃーの。 でもお前らはお前らでおいしくいただくにゃーの。 こないだのお返しを100倍返しにするにゃーの。 ここで会ったが……ったが……ったが? It was easy to meow! I just follow the scent of vanilla on that weird girl! I hate to break it to you guys but you don't smell xxx the cake that Sojiro makes for me! But I guess it doesn't really matter since I'm sure you'll still taste good! I'm gonna pay you back a hundred times for what you did to me meow! You're finally gonna get... your... um... meow?
ひゃ、百年目? Your... just deserts?
知ってたにゃーの!! 絶対絶対知ってたにゃーの!! 今言おうと思ってたのに!! 騙されたにゃーの!! I knew it! You just cut me off before I can say it! You think I'm stupid, don't you?! But and you! You're stupid meow!!

get one's just desertsは「相応の賞を受ける、正当な報酬を受ける、相応の罰を受ける、当然の報いを受ける◆【用法】否定的な意味で使われる(I hope that turkey gets his just deserts.=あのばか、当然の報いを受けるがいい。)」。

翻訳家はdesertとdessertをかけていると思われます。かならずひっかけ問題に出る単語なのでちゃんと復習しておきましょう。

desertは「砂漠◆発音=de'zэrt(Very little rain falls in the desert.=砂漠ではほとんど雨が降らない。)、放棄する、捨てる、見捨てる、置き去りにする、~から逃亡する◆発音=dizэ':rt(Rats desert a sinking ship.=《諺》ネズミは沈みかけた船を見捨てる。)(When one god deserts you, another will pick you up.=《諺》捨てる神あれば拾う神あり。)、当然の報い、(罰を受けるに値する)功罪、(賞をもらうに値する)功績◆発音=dizэ':rt」。
dessertは「《料理》デザート◆料理の最後に出されるケーキや果物などの甘い物。◆【注意】「砂漠」を意味する desert は s が1個であり、発音は“デ”ザート(de'zэrt)というようにアクセントを前に置くが、料理のデザートは s が2個あり、発音はディ“ザ”ート(dizэ'rt)というようにアクセントが後ろにある。(After dinner, we had chocolate cake for dessert.=夕食後、私たちはデザートにチョコレートケーキを食べた。)」。

あー今回も敗北。早口たるろってCynthia Martinezさんにぜんぜんかないませんでしたヘルプミー。もっちーは平和でいいなもっちーは。

2008年6月7日土曜日

今週のマクロスFもごーじゃすでりしゃすでかるちゃあだった件

第10話「レジェンド・オブ・ゼロ」。この後、柱に隠れるシーンのシェリルやばいよシェリル。ようやっと入手した「娘フロ。」をオススメするつもりが全部もっていかれたわ。や、贅沢にランカとシェリルの歌が入ったサントラなんでみんな買いましょう絶対損はしないはず。

2008年6月2日月曜日

【映画レビュー】劇場版 空の境界 第四章「伽藍の洞」(2回目)

2008年5月31日12時28分@シネセゾン渋谷。渋谷も今週末で最後ということで。
  • 第一印象を大切にしたいので評価に変更はなし。
  • 包帯病衣姿で橙子さんと話してる式が絵的にも仕草的にもものすごく可愛らしかった⇒【注意1】。これは良いものだ。これだけでDVD買っていいです。2回目はそんな楽しみ方でした。
  • 橙子さんがする話、注意深く聞いたけどやっぱ論理飛翔というか論理がわからん。
  • 劇場は今回もやっぱりガラガラ。それで五章はテアトルダイヤなのか。

【注意1】最上段の右から二番目。ちなみに包帯少女だ綾波レイだと言うのはせっかくの良い気分が台無しになるので禁止。

2008年6月1日日曜日

【ディクテーション】Please Twins! (おねがい☆ツインズ) (2)

ANNAOD(B+)、 rightstufdvdpacific($22.56)。 あー5月の投稿も低調な結果でしたな、ということで、引き続きBandai Entertainmentの「Please Twins! (おねがい☆ツインズ)」。 このアニメ、教科書に載っていいような典型的な(基本的だからこそ重要な)会話事例が多くて、とっても勉強になるのです。 神城麻郁にJohnny Yong Bosch、 宮藤深衣奈にJan Irving(Kari Wahlgren)、 小野寺樺恋にLara Jill Miller、 島崎康生にCrispin Freeman、 織部椿にJessica Straus、 森野苺にJulie Ann Taylor、 風見みずほにBridget Hoffman、 まりえにSandy Fox、 四道跨にTony Schnur、 四道晴子にTherese Nguyen、 佐川秋那にSherry Lynn、 真下双葉にPhilece Sampler、 社裕香にJulie Maddalena、 菊池浩美にKaren Strassman、 縁川小石にMichelle Ruff、 なっちゃんにWendee Lee。 以下、第1巻Three's Companyに収録の第1話Three Twins?(双子が3人?)のAパートより。

西海ノ口? 目と鼻の先だぜ。 騙されたな。 災難だとは思うけど、同情はしたくねーな。 君、休みの日でもないのに何やってんの? ヒッチハイクで新しい自分を探してたりする途中とか? The west beach exit? You're almost there already. That guy tricked you, huh? That was pretty unfortunate for ya. It's too bad you had to go through it. So, what are you doing around here? It's not a holiday. Are you in the middle of trying to find yourself by hitchhiking around the country or something?
違う。 No.
じゃあ…うっ。 Then what?
もっと、切実。 Something much more desperate.
そう、ごめん。 Oh, sorry.
…?同じ目の色。 Uh? We have the same color eyes.
あ、ああ。流行ってるのか、カラーコンタクト。 Oh yeah. Are colored contacts really popular?
私のはもとから。 I was born with this color.
俺だってそうだよ。 Really. Well, so was I.
ホントに? Is that so?
そんなに近づくなって。 Hey, you don't have to get so close.
そういう意味じゃないのに…あっ。 Huh, I didn't mean that way, you know, I... Ah.
分かってるよ。けど…ああ!いっけね! Yeah I know, but... Oh, no!

どうもすみませんでした。 I'm terribly sorry, ma'am.
うーん、神城君、今月に入って七度目の遅刻よ。 ちょっと多すぎないかしら。 Kamishiro, you've been tardy a lot lately. Seven times this month. Now, don't you think that's a bit much?
人生いろいろありまして。 There is a lot going on in my life right now.
私だっていろいろあるわよ。 I've got a lot going on, too.
そうですね。 I guess that's true.
一人暮らし、まだ慣れない? いろいろ不便でしょう。 You find it hard, living all alone? It must be quite inconvenient.
そういうわけじゃ。 荷物も片付いたし、 人並みに住める環境にはなってきたし。 That's not what I meant. All of my stuff's unpacked, and the living conditions at my home are starting to become normal.
うーん。食事は? Hmm. Are you eating?
なんとか。 I'm getting by.
外食ばかりしてない? そうだ、ご飯作りに行ってあげましょうか。 Aren't you eating out all the time? I know, yeah. Why don't I make you dinner tonight?
いえ、旦那さんに悪いですから。 No, it would just inconvenience your husband.
ハクション! Atchoo!
とりあえず明日からちゃんとしますで。 Anyway, thanks for the offer. I promise that I'll do better tomorrow.
神城君…。 But Kamishiro..
それではこれで。 Please excuse me, ma'am.

around the countryは「国中で起こっている、各地の」。
desperateは「絶望的な、自暴自棄の、捨て鉢の、やけくそになった、いちかばちかの、死に物狂いの、必死の、~したくてたまらない、欲しくてたまらない(Desperate disease must have desperate remedies.=《諺》絶望的な病には荒療治が必要。)(She was so desperate, she thought about suicide.=彼女はすっかり絶望していたので、自殺しようと思った。)」。
tardyは「遅刻、(進行・成長などが)遅い、もたもたしている、のろのろした、遅々とした、遅刻した(The tardy student was scolded by the teacher.=その遅刻した生徒は、教師にしかられた。)」。
get byは「うまく通り抜ける、(検閲などを)通る、なんとか生きていく(I don't think I could get by without my cell-phone [cellular phone, mobile(-phone)] anymore.=携帯電話なしでは、もう生きていけないと思う。)(How can you get by on three hours of sleep a night.=どうやったら1日3時間の睡眠でやっていけるの?)("How're you doing?" "Just getting by."=「どないでっか?」「ぼちぼちでんなー」◆大阪弁)」。
make someone dinnerは「(人)にディナー[夕食・夕飯]を作ってやる(I made you a nice dinner.)(I'll make you some dinner.)」。
inconvenienceは「不便(さ)、不都合、不自由、迷惑(I hope this misunderstanding has not caused any inconvenience on your side.=今回の誤解のために、ご不便をお掛けしていないことを切に願っております。)(I'm sorry for the inconvenience.=《謝罪》ご面倒をお掛けしてすみません[申し訳なく存じます]。)(It's no inconvenience to me.=少しも迷惑ではありません。)(It was an inconvenience to wait outside for the movie.=映画を外で待つのは不便だった。)、~に迷惑を掛ける、不便を掛ける、不便を感じさせる(I hope I haven't inconvenienced you too much.=それほどご不便をお掛けしなくて済んでいればいいのですが。)(It doesn't bother her to inconvenience others.=彼女は人の迷惑などお構いなしだ。)」。

基本的な言い回しをちゃんと押さえましょう。私の場合、desperateの使い方はこの深衣奈の場面で憶えたし、getting by(ぼちぼちでんな)もこの麻郁の言い回しで憶えた。