[PR] 香典返し おねしぺグローブ: 【ディクテーション】Gurren Lagann(天元突破グレンラガン)

2008年12月1日月曜日

【ディクテーション】Gurren Lagann(天元突破グレンラガン)

ANNmania.comrightstufdvdpacific($34.19)。 Bandai Entertainmentから2008年11月18日リリースの英語吹替え版Gurren Lagann Pt. 1は1話から9話まで収録。 シモンにYuri Lowenthal、 カミナにKyle Hebert、 ヨーコにMichelle Ruff、 ニア・テッペリンにHynden Walch/Bridget Hoffman、 ブータにJulie Ann Taylor、 キタン・バチカにChristopher Smith、 リーロン・リットナー にSteven Blum、 ロシウ・アダイにJohnny Yong Bosch、 ギミー・アダイにBrianne Siddall、 ダリー・アダイにMela Lee、 キヨウ・バチカにKaren Strassman、 キノン・バチカにStephanie Sheh、 キヤル・バチカにGina Bowes、 ダヤッカ・リットナーにDoug Stone、 ヴィラルにSam Regal、 ロージェノムにJamieson Price、 アンチスパイラルにDave Mallow。 以下、アニキはすっとばして第9話What, Exactly, Is A human?(ヒトっていったい何ですか?)のBパート冒頭あたり。

ごきげんよう。 Hail fellow well met!
ご、ごき、ごきげん? H-Hail fellow? Is that what's you said?
あなたはどなた? And who are you, my good sir?
ど、どな、どなたって、そんな立派なもんじゃ… Go-good sir? No, I'm nobody important enough to be called that.
わぁ、ここは外ですね。これが雨?…冷たい。これは? Ah, this is the outside, isn't it? This must be rain! ... It's cold. What is this?
土、だけど、いいの?裸足で。 Um, that's dirt. Hey, um, are you okay without any shoes?
冷たくてどろどろしててねちゃねちゃしてて、気持ちいい。 It's so thick and cold and wet and gooey and squishy... It's wonderful.
気持ち、いいの? Really? It is?
なぜあなたは私と同じなの?尻尾もないし牙とか鱗もない。それに肌も柔らかい。 I do not understand how are you the same as I am? You have no tail, no claws, no feathers. That and, your skin is so soft.
そりゃそうだよ。だってオレ人間だもん。 Well, that's only natural. I mean after all I'm a human being.
人間? Human being?
そう、人間。ヒトだよ、ヒト。 Yeah. A human. You know, like a person.
ヒトっていったいなんですか? Please tell me, what exactly is a human?
え、そりゃ、ヒトって言ったら、俺達みたいな。こんな恰好してて、顔があって。 Huh? Well, a human is, well, like you and me. You know, we have arms and legs and a head, stuff like that.
他にもいるの? There are others like you?
え、ああ、うん、いるよ。 Yeah. Sure. There is lots more.
本当に?それは全部あなたと同じなの?同じ顔をしているの? Really? And all of them are the same as you? They have the same face and everything?
同じじゃないよ。同じ顔してたら気持ち悪いよ。 No, we're not all identical. It would be creepy if everyone had the same face.
気持ち悪いのですか?あ、雨が止んだ。 It would be creepy? Oh, the rain has stopped!
え、ああ、ホントだ。 Hey, you're right.
私、なぜ外にいるのかしら? I wonder why am I outside?
え、いや、なぜって、と、とにかくここを抜けださないと。これ。そんなんじゃ歩けないよ。これ履いて。 Um, well, I... I don't... First things first, though. We really need to get out of here. Here. You can't walk like that. Put those on.
はい。私はニア。あなたは? All right. My name is Nia. What are you called?
あ、オレ、オレはシモン。 Who, me? My name is Simon.
シモン、いいお名前ですね。 Simon... I think that name is nice.
あ、ありがと。 Gee, thanks, Nia.
ねえシモン。 Tell me, Simon.
なに? Tell you what?
あれは何ですか? What is that thing right there?

hail-fellow-well-metは「親友、仲良し、なれなれしい人、親しい、人なつこい、仲が良い、すぐ打ち解けて話す、なれなれしい」。
my good friend [man, sir, girl]は「きみ、あなた」。
gooeyは「ネバネバした食べ物、軟弱な人、〔食べ物などが〕ネバネバした、ベタベタした、ヌルヌルした、ネチャネチャした、ドロドロした、くっつく、べたつく、感傷的な」。
squishyは「ビシャビシャ[ピシャピシャ・ガボガボ]と音がする、グニャグニャした、グチャグチャの、びしょびしょの、ネバネバの、センチメンタルな、感傷的な、でれでれする、態度に締まりがない、柔らかい、フワフワの、スポンジ[クッション]のような」。
First things first.は「重要[大事]なことからやりなさい[取り掛かりなさい・処理しなさい・片付けなさい]。/重要[大事]なこと優先させなさい。/まず最初にやるべきことをやりなさい。/物事には順序がある。」。

0 件のコメント: