[PR] 香典返し おねしぺグローブ: 【ディクテーション】Darker than BLACK(Darker than BLACK ‐黒の契約者‐)

2008年12月7日日曜日

【ディクテーション】Darker than BLACK(Darker than BLACK ‐黒の契約者‐)

ANNmania.com(A-)、 rightstufdvdpacific($22.79)。 FUNimationから2008年11月25日リリースのDarker than BLACK Vol.1は第1話から第5話まで収録。 黒<ヘイ>にJason Liebrecht、 銀<イン>にBrina Palencia、 猫<マオ>にKent Williams、 黄<ホァン>にJohn Swasey、 アンバーにLaura Bailey、 霧原未咲にKate Oxley、 石崎香那美にMonica Rial、 斎藤雄介にChristopher R. Sabat、 河野豊にTodd Haberkorn、 松本邦夫にKenny Green、 大塚真由にLeah Clark、 宝来善充にR Bruce Elliott、 エリック西島にChuck Huber、 ノーベンバー11にTroy Baker、 エイプリルにNazia Chaudhry、 大山美鈴にJulie Mayfield、 篠田千晶にColleen Clinkenbeard、 柏木舞/ジュライにCherami Leigh、 田原耕造にMark Stoddard、 ハヴォックにLuci Christian。 以下、第4話A New Star Shines in the Dawn Sky...(Part 2)(新星は東雲の空に煌く…後編)のAパートより。

そもそも契約者が契約者と呼ばれる所以。 持ち得た能力を行使した後に必要とされる、対価と呼ばれる精神的呪縛行為。 その支払いをモラトリアムは猶予されている。 一定の期間が過ぎると、大概はドールへと状態を移行する。 うちの霊媒たちみたいにね。 It's the reason contractors even called contractors in the first place. They're compelled to perform a specific act every time they use their power. This payment or price varies from individual to individual. In the case of moratorium on the other hand that payment is deferred. Instead once a set amount of time has passed, they generally transition into a doll state. Not unlike the mediums we have here.
スタンダードの契約者とは違ってモラトリアムは自分で自分の能力を制御できない。 So while a contractor's price forces certain degree of restraint, a moratorium has no means to regulate a control on their own ability.
そんなとこ。正直外事が把握している以上のことは私たち天文台も掴んでいない。 モラトリアムは観測事例が少ないんだ。 That's the gist of it. And there you go. Now you know almost as much about them as we do. Even here in astronomic, they're still basically a mystery. We just haven't been able to observe that many moratorium cases.
そう。 Thankfully.
ただ、今度のはパルスがちょっとばかし不安定かな。 何をしでかすか分からないってこと。 ん?まーた眉間に皺よせて。 もう若くないんだから、本気で刻み込まれるよ。 In this particular case what we do know is the pulse is a bit unstable. Of course we have no idea what that might mean right now. You are doing that thing with your forehead again. You know you're not that young anymore. You're gonna give yourself wrinkles.
同い年でしょう?香那美に言われたくないね。 We're the same age, Kanami. If I'm getting old, then so are you.
大丈夫。私はそんな所に皺作るほど、人生真剣に生きてないから。 Sure technically. But I'm not worried which is exactly why I'm not giving myself wrinkles, you see how that works.
変わんないね、昔っから。 You haven't changed, not one bit.
あんたもね。 Neither have you.

in the first placeは「in the first placeまず初めの段階で、そもそも、首位を走って、まず第一に、そもそも、最初に(He shouldn't have been there in the first place.=もともと彼はその場にいるべきではなかった。)(Why didn't you say so in the first place?=なぜ最初にそう言わなかったんだ?)(Why didn't you do that in the first place?=なぜ最初にそれをやらなかったんだ?)」。
compelは「(人)に強制的に[強いて・無理やり・否応なしに・余儀なく]~させる、(人)を~せざるを得ない気持ちにさせる、(人)を~せずにはいられない気持ちにさせる(Nothing can compel me to do such a thing.=どうあってもそんなことは私にはできない。)(We compel all students to pay their tuition on time.=私たちはすべての学生に授業料を無理に分割払いで支払わせている。)、強要する、強いる、屈服させる、無理に従わせる」。
compelled toは「《be ~》~せざるを得ない、やむを得ず~する」。
moratoriumは「モラトリアム、支払猶予(期間)、一時停止、支払猶予令、一時停止[禁止]」。
deferredは「延期された、〔支払いなどが〕繰り延べの、据え置きの」。
set amount of timeは「一定時間」。
not unlikeは「《be ~》~と大して違わない、~とよく似ている、~と五十歩百歩である(Java is not unlike C++.=Java は C++と大して違わない。)」。
certain degree ofは「ある程度の」。
restraintは「自制、制限、拘束、監禁、妨げとなるもの、抑制、制止、遠慮、慎み」。
regulateは「〈文〉〔法律などで~を〕規制する、制限する(Guns are regulated in Japan.=日本では銃は規制されている。)(The country's government is regulating brothels in a major effort to fight AIDS.=その国の政府はエイズを撲滅するために、売春宿の取り締まりに力を入れている。)、〔機器などを〕調整する、調節する(The operator regulated pressure reducing valves.=技師は減圧弁を調整しました。)、〔機器などを調整して~を〕制御する、管理する(A heater control valve is used to regulate coolant flow.=ヒーター制御バルブは冷却液の流れを制御するために使われる。)、~を決められた時間に行う、~を規則正しくする(This medicine helps regulate your bowels.=この薬は規則正しい便通に効果があります。)」。
gistは「主旨、要点、要項、骨子(That's ok. I get the gist.=いいよ、分かったから。)(The following is a brief description of the gist of the representative elements of the invention laid open in this application.=本願において開示される発明のうち代表的なものの概要を簡単に説明すれば次の通りである。)」。
That's the gist of it.は「要点はそんなところです。」。
There you go.は「じゃ、これで。/それでいいんだ。/その通りだ。/そいつはよかった。/全くだ。/その調子。/ほら簡単だろう。/そのいき。/そうだ。/ほらね。/やれやれ。/思った通りだ。/こうなっては仕方ない。/それっきりだ。/そらまた始まった。/またかよ。/またへまをやったな。」。
thankfullyは「有り難いことに、感謝して」。
wrinkleは「しわ、ひだ(Her grandmother is all wrinkles when she smiles.=彼女の祖母はほほ笑むとしわだらけだ。)(His face is lined with deep wrinkles.=彼の顔には深いしわが刻まれている。)(Pouting makes wrinkles.=膨れっ面はしわになる。)、新趣向、知恵、妙案、うまい考え、しわが寄る、~にしわを作る、しわを寄せる(He flattened out the wrinkled bill.=彼はしわの寄ったお札を伸ばした。)」。
not one bitは「少しも~ない(As a fellow pilot, I do not blame the captain one bit.)」。

霧原未咲課長(27)がんばれ。

0 件のコメント: