ANN、
mania.com(C)、
rightstuf、
dvdpacific。
今週も何も届かないので基本に戻ります。月姫の英語は非常に綺麗で聞き取りやすく、発話のお手本にするのにもってこいだと思っています。実際私も英会話の多くの部分をこの月姫から学んだ気がします。ADVから2009年1月20日に廉価版のBOXセットの発売が予定されています(amazon.comで31.49ドル)ので、嬉しくもない円高の折、未入手の方はぜひおひとついかがかと。
アルクェイド・ブリュンスタッドにMichelle Ruff、
遠野志貴にSteve Cannon、
シエルにWendee Lee、
遠野秋葉にJulie Ann Taylor、
翡翠にKate Davis、
琥珀にLeah Allen、
弓塚さつきにCarrie Savage、
乾有彦にDavid Lelyveld、
蒼崎青子にMia Bradly、
ネロ・カオスにTaylor Henry、
ミハイル・ロア・バルダムヨォンにTodd Crump、
遠野槙久にMichael McConnohie。
以下、第4話Garden of a Cradle(揺籠の庭)のAパート最後より。
| よっ! | Hey! |
| 有彦。 | Arihiko. |
| どうした、しけた面して。 | Come on! What's the matter? Why the gloomy face? |
| 別に。 | Nothing is wrong. |
| またそれかよ。 | So there is nothing to matter? |
| 止せって。止めろよ。 | Cut it out! Stop! |
| おはよう。大丈夫?昨日、学校休んだって聞いたけど。 | Morning. Tohno, are you all right? I was worried because yesterday you didn't make it into school. |
| 弓塚さん。どうして… | Yumitsuka. What are you... I thought you were... |
|
| |
| え?あのホテルに行く予定だったんですか?弓塚さん。 | What?! You mean to tell me you were supposed to go to that hotel, Yumitsuka? |
| でも当日は熱が出てアウト。 | Pretty scary, huh? She came down with a fever at the last minute and they stayed home. |
| でも良かったですね。 | Wow, I'm really glad you did. |
| ええ。 | Me too. |
| ま、誕生日に風邪引くあたりが、らしいっちゃらしいけどな。 | Yeah, but that's just so you, isn't it? I mean, catching a cold on your birthday? |
| うん… | Hmm... |
| でもホントにこの街って最近、物騒だよな。 | But seriously, this town seem so dangerous these days, doesn't it? |
| そうだね。 | Yeah, you're right. |
| 二人とも気をつけてくださいね。 | Both of you, please be careful. |
| 俺は大丈夫っすよ。 | I'll be all right. |
| ダメですよ油断しちゃ。 | I'm serious. You keep your guard up. |
| もう事件は起きないよ。 | There won't be another incident like that. |
| なんでお前がそんなこと知ってんだ? | Now why do you say that? How can you be so sure? |
| え? | What? |
| 何か知ってるの?遠野君。 | Do you know something you're not telling us, Tohno? |
| いや、なんとなく。 | No, I... just have a hunch. |
| で、お前は昨日、どこに行ってたんだよ。 | All right. Now you are gonna tell us where you went yesterday. |
| どこって。 | Where I... |
| 家に電話してみりゃ帰ってないって言うしよ。 | I called your house and they told me you never made it home last night. |
| そうですよ。心配したんですからね。事件に巻き込まれたと思って。 | Yeah, what happened? We were worried. We didn't know where you were. We thought that maybe you'd have some kind of accident. |
| す、すいません。 | Hey, I'm sorry, Okay?! |
| まさか、女のとこじゃねえだろうな。 | Don't try to tell me you spent the night with some woman. |
| え。 | Ah. |
| お前、まさか。 | You didn't, right? Yes, you did! |
| そうなんですか?遠野君。 | Is that the truth, Tohno? Did you really? |
| ち、違いますよ。 | No, I didn't. Of course not! |
| 人が心配してたのに、ラブラブってか! | You were making out while we were worried about you?! |
| だから、違うって言ってるだろ! | Look, you guys! I'm telling you I didn't! |
| 向きになるところがますます怪しいぞ。 | It just looks kind of suspicious when you get so uptight. |
| お前な。 | Like you know. |
| ダメですよ。夜遊びばかりしちゃ。あ、遠野君。 | Listen to me. You mustn't go out at night. Ah, wait a minute, Tohno. |
| あの野郎、逃げやがった。図星かよ。分っかりやすいやつだな。ありゃ、相当質の悪い女に引っかかったな。 | That coward. Now he is gonna run away. I nail that one. It was actually pretty easy to figure out. I bet you anything he is involved with some wicked older woman. |
| そうなんですか? | You really think so? |
| 間違いないっす。 | No doubt about it. |
gloomyは「暗い、薄暗い、うっとうしい(It's gloomy in here.=ここは薄暗い。)(Some people like gloomy restaurants.=薄暗いレストランがいいという人もいる。)(The weather has been gloomy.=うっとうしい天気が続いている。)、気持ちを暗くさせる、憂うつにする、憂うつな、ふさぎ込んだ、暗い顔をしている、陰気な(Cloudy days make me feel gloomy.=私は曇りの日は憂うつになる。)(He's gloomy.=彼は陰気な人です。)(This house seems gloomy.=この家は陰気くさい。)(This music is kind of gloomy.=この音楽はちょっと陰うつな感じだ。)(Her expression turned gloomy.=彼女の表情は暗くなった。)(She looks gloomy these days.=彼女は最近憂うつそうだ。)(You look very gloomy.=憂うつそうだね。)、悲観的な、希望のない、停滞気味の(Prospects are extremely gloomy.=見通しは真っ暗です。)(A gloomy outlook is not realistic.=悲観的な見通しは現実的ではありません。)」
make it intoは「~まで進む、~にこぎつける(make it into space=〔宇宙船などが〕(無事に)宇宙空間に達する、〔人などが〕宇宙に行く、〔文明などが〕宇宙に進出する)(make it into the top __=〔順位などで〕トップ_入りを果たす)(make it into the top spot=トップに及ぶ[までこぎつける])」。
Do you mean to tell me thatは「あなたは私に(that 以下)と言うつもりですか?("Do you mean to tell me Tommy's been cutting class?" "That's correct. Mr. Brown."=「トミーが授業をサボっているとおっしゃるのですか」「その通りです。ブラウンさん」)」。
come down with a feverは「発熱する」。
at the last minuteは「直前に(なって)、いよいよという時に、ぎりぎりになってから、間際[土壇場]になって(The lead actor dropped out at the last minute.)」。
stay homeは「在宅する、家にいる(stay home over the weekend=週末に家にいる)」。
keep one's guard upは「(フェンシング・ボクシングで)受けの構えを取る」。
hunchは「予感、勘、虫の知らせ、直感、直観(I have a very strong hunch that my wife is having an affair.=妻が浮気しているという気がしてならないんだ。)、こぶ◆【同】hump、塊、丸くなる、体[背中]を丸める、猫背になる、(体を)丸める、(背)を丸くする、~を弓なりに曲げる、押しやる、~という予感がする」。
make it homeは「家にたどり着く」。
make outは「作り上げる、書き上げる、まとめ上げる、作成する、書き込む、書き入れる、記入する、~と示す、起草する、詳細に描く、描き出す、完全にする(Who do I make it out to?=誰あてに小切手を書けばいいのでしょうか。)、見せかける、信じさせる、ふりをする、~を~のように言う、もっともらしく言う、うそぶく、理解する、分かる、判読する、認識する、~をようやく見分ける、見分ける、聞き分ける、うまくいく、うまくやる、成功する、うまくやっていく、〔男女が〕愛撫し合う、イチャイチャする、ネッキングする、ペッティングをする、性関係ができる、関係する、セックスする、性交する、何とか切り抜ける、やりくりする、暮らしていく、折り合って行く(I'll make out.=何とかするよ、うまくやるから)(How are you making out?=あれはどうなった?、例の件どうなってる?)、言う、主張する、申し立てる、証明する、立証する、〔~に小切手を〕振り出す、《野球》凡退する」。
uptightは「不安な、気にしている、イライラした、いら立った、緊張した、具合いの悪い、神経のピリピリした、神経質になって、張りつめた、不安になっている(Don't get so uptight.=そうむきになるな。)(Why are you so uptight.=何をそんなに気にしてるの?)(Tight schedules keep me uptight.=きついスケジュールで神経がピリピリしたままだ。)、型にはまった、堅苦しい、ひどく保守的な」。
nailは「くぎ、つめ、〈俗〉たばこ、~をくぎで打ちつける、くぎ付けにする、固定する、目を~に固定させる、目を~に据える、じっと~を見る、~にじっと集中する、〔くぎで刺すかのように〕~をしとめる、身動きできないようにする、~を捕まえる、逮捕する、《野球》~を刺す、送球で走者をアウトにする、~を暴く、すっぱ抜く(I nailed it, didn't I?=図星だろう。)、〔契約などを〕守らせる、〈俗〉〔くぎを打つように〕~を強く打つ、殴る、ぶつ、(人)をぶちのめす、〈米俗〉~をうまくやる、確実に物にする、~で成功する(I nailed the midterm.=中間は楽勝だった。/中間はもらった。◆学校の中間試験で好成績)」。
wickedは「悪い、意地の悪い、悪意のある、邪悪な、不道徳な、よこしまな、不正な、とてもひどい、いたずらな、性格の悪い、不愉快な、〈俗〉とても良い、優れた、最高の、すごい、素晴らしい、すてきな(It was a wicked surprise.=度肝を抜くような驚きだった。)、〈俗〉とても、非常に、すごく、途方もなく◆【同】very」。
今日は秋葉に行くつもりが思わず弓塚さんに行ってしまった。。
0 コメント:
コメントを投稿