[PR] 香典返し おねしぺグローブ: 【ディクテーション】Shuffle!(シャッフル!) (5)

2008年8月4日月曜日

【ディクテーション】Shuffle!(シャッフル!) (5)

ANNmania.comrightstufdvdpacific($17.08)。 FUNIMATIONより7月29日リリースのShuffle! Vol.5。 リシアンサスにBrittney Karbowski、 ネリネにCaitlin Glass、 芙蓉楓にCarrie Savage、 プリムラにCherami Leigh、 土見稟にJerry Jewell、 時雨亜沙にMonica Rial、 麻弓=タイムにKelly Green、 カレハにColleen Clinkenbeard、 紅薔薇撫子にLuci Christian、 緑葉樹にTodd Haberkorn、 神王ユーストマにTravis Willingham、 魔王フォーベシイにVic Mignogna、 時雨亜麻にJamie Marchi。 以下は第19話Unforgettable Sentiments(忘れ得ぬ想い)のBパート最後よりヤンデレ楓さん。 Carrie Savageファンは必聴!

やっほー!お邪魔しまーす! Hiya! It's good to be back!
さあ、遠慮しないで上がってください。 Yeah, it's like a million years since you've been here. Come on in!
それじゃ、お言葉に甘えまして。 Everything is exactly the same as I remember it.
帰って。 Get out.
え? Huh?
帰ってください。帰ってください。帰って、ください。帰って。帰って… Get out of this house. Get out of this house. Get out. Get out. Get out. Get out!
楓。 What's wrong?
帰って!!帰って!!帰って!!この家にまで来ないで!!稟くんを…返して!! Out!! Get out of my house!! Go away!! Give him back... He's mine!
楓… What?!
楓! Back off!
いや!どうして!なんでなの!? No! Let go of me!
楓!どうしたんだ!落ち着け楓!いい加減に、しろ! Quit it! Why are you freaking out! Damn! Cut it out!
あんたなんか!!死んじゃえばいいんだ!! Let go!! Just die!!
楓!…なんてこと言うんだ。 That's enough! Why would you say that to her?
稟くん、私… Oh Rin, I...
先輩?亜沙先輩!大丈夫ですか!亜沙先輩!先輩!先輩!亜沙先輩!先輩! She fainted! Asa! Asa, wake up! Come on, now! Please! Please! Speak to me! Please!

hiyaは「〈話〉やあ!◆人に会った時のあいさつ。◆【同】hello」。
back offは「後ろに下がる、後ろへ引く、後退する、引き下がる、引き返す、後ずさりする、退却する、撤収する、降伏する、屈服する、屈する(The boy claimed that the toy was his and that he had never taken it from his friend. He immediately backed off when his father said the toy didn't belong to him.=少年は、そのおもちゃは自分のもので、決して友達から奪ったものではないと主張した。しかし、父親が、おもちゃは彼のものではないと言ったとたん、彼は引き下がった。)、身を引く、手を引く、引っ込んでいる、譲歩する、折れる、(発言を)撤回する、非を認める(The cabinet minister insisted that he wasn't to blame but he backed off when fresh evidence of his inappropriate dealings with the construction company surfaced.=大臣は身の潔白を主張していたが、問題の建設会社との不適切な取引を示す新たな証拠が浮上すると、非を認めた。)、尻込みする、弱腰になる、速度[スピード]を落とす、調子を落とす、~の手を緩める、手控える、人にしつこく言う[する]ことをやめる、追い出す」。
freak outは「幻覚状態になる[陥る]、幻覚症状を呈する、恐ろしい幻覚を経験する、トリップする、ひどく興奮する[させる]、異常な[奇妙な・常軌を逸した]行動をとる、現実から逃避する、パニック[妄想]に陥る、異常な[気違い(差別語)]状態になる[陥る]、自制(心)を失う、慌てまくる、イライラする、気が変になる、いかれる、意識が混濁状態になる、もうろうとする、ラリる、しびれる、怒る、びびってしまう、精神的衝撃[外傷]を与える◆麻薬・幻覚剤などの影響で(She started to freak [trip] out. She's acting like a baby.)(You really are freaked [tripped] out about this, huh?)、幻覚状態、異常な精神状態」。
faintは「気絶、失神、(記憶などが)おぼろげな、ぼんやりした、薄れた(After fifty years, my memories of my former students are faint.=50年もたつと、教え子たちの記憶は薄れてくる。)、(声・音などが)かすかな、(望みなどが)かすかな、(色などが)淡い、ぼやけた、(光などが)ほのかな、(体力・気力などが)弱々しい、気の弱い、気が遠くなる、気絶する、卒倒する、失神する」。

おまけ。アニメDVDもメキシコで作ってるんですね5。

それにしても土見稟め一遍死んでこいな感じですね。おねしぺグローブは病んだ楓さんが大好きです。

2 件のコメント:

Dee さんのコメント...

Incorrect - "No! Let go away!"

Correction - "No! Let go OF ME!"

Incorrect - "That's enough! What would you say that term?"

Correction - "That's enough! WHY would you say that TO HER?"

おねしぺ さんのコメント...

Errors corrected. Thank you very much!