[PR] 香典返し おねしぺグローブ: 【ディクテーション】Buso Renkin (武装錬金)

2008年7月27日日曜日

【ディクテーション】Buso Renkin (武装錬金)

ANNmania.com(B)、 rightstufdvdpacific($31.02)。 ←驚くべきことにamazon.comなら$27.99! 2008年4月29日にDVD BOX1がリリースされたViz MediaのBuso Renkin。 BOX1は13話まで収録。 BOX2の発売は10月7日に予定されています。 武藤カズキにSteve Staley、 津村斗貴子にTara Platt、 蝶野攻爵(パピヨン)にSpike Spencer、 防人衛(キャプテンブラボー)にPatrick Seitz、 中村剛太/岡倉英之にLiam O'Brien、 早坂桜花のキャストは分からないらしい、 早坂秋水にTom Gibis、 武藤まひろにKaren Strassman、 六舛孝二にDarrel Guilbeau、 大浜真史にKeith Silverstein。 以下、第7話Whether or not You're a Hypocrite(もし君が偽善と疑うのなら)のAパートの斗貴子さん質問攻めより。

(前の学校となんか違う!) On second thought, this is a little different from the last school!
傷痕とカズキのことは却下!それ以外に質問は! No questions about scar or relationship to Kazuki! Anyone else?
誕生日と星座は? When's your birthday? What's your sign?
8月7日で獅子座。 August 7th which makes me a Leo.
どこに住んでるの? So where do you live?
今日から寄宿舎。 The dorms starting today.
ここの制服は着ないの? Why aren't you wearing our uniform?
ひらひらして動き辛い! It flaps around and it's hard to move around in.
趣味と特技は? Any hobbies or talents?
トレーニングと早着替え! Training and changing clothes quickly.
じゃじゃあ好きなタイプは? So what's your type?
恋愛に興味はない! I'm not interested in love!
罵ってください! Tear down to make me squeal!
このブタ野郎…ちょっと待てー!最後のは質問じゃなかったぞ!誰だ! You stupid pig... Wait a minute! Who was that! The last one wasn't a question! Who was it!
いいなあ楽しそう。 They are having so much fun.
で、二人の関係は。 So just tell us what is your relationship?
引き続き秘密ってことで。 Let's just say I'm willing to keep that secret.

on second thoughtは「再考した[考え直した]結果◆【直訳】2番目の考えで(On second thought, I suggest you rethink your actions.=よく考えたのですが、計画を練り直してはどうでしょう。)」。
scarは「傷跡、瘢痕(組織)、やけど跡(This scar is from my operation two years ago.=この傷痕は、2年前に手術したときのものだ。)、心の傷、傷跡になる、~を損なう、~に傷跡を残す、〈英〉(海面などから)つき出した岩、〈英〉(がけなどの)岩場」。
signは「標示、サイン、標識、看板、張り紙、プラカード、表示(板)(There are a lot of signs on the street.=街路にはたくさんの標識がある。)、記号、符号、合図、表れ、兆し、兆候、印、《医》徴候、星座(What's your sign?=あなたの星座は何?/あなたは何座ですか。)、痕跡、通ったあと、足跡、〈米〉(署名して)契約する、手話でしゃべる、手話を使う(Bob signs fluently.=ボブは手話が上手です。)、~に署名する、サインする、自署する、記名する、調印する、~を合図する、~を手話で表現する、(特定の手話体系を)使う(How do you sign "Hello" in JSL?=「こんにちは」は日本手話でどう表現しますか?)(We signed the hymn.=私たちは手話で賛美歌を歌いました。)(I sign ASL.=私はアメリカ手話を使えます。)」。
dormは「寮、学生寮、寄宿舎◆dormitory の略」。
flapは「興奮状態、騒動、平手打ち、はじき音、弾音、折りぶた、垂れぶた、《flaps》〈性俗〉女性器、はためく、ひらひらする、羽ばたく(The bottom of his shoe broke and started to flap as he walked.=靴底が駄目になり、彼が歩くとぱたぱた音を立てるようになってしまった。)、~をはためかせる、ピシッとたたく」。
flap aroundは「~の周りをバタバタと動き回る」。
tear downは「引き下ろす、引きはがす、(建物などを)壊す、取り壊す、解体する(The city tore down the old sports arena and built a new one.=市は古い競技場を壊して、新しいものを建設した。)、傷つける、中傷する、けなす、論破する(The scandal has torn down her reputation.)」。
squealは「悲鳴、歓声、キーッ◆ネズミの鳴き声、キーッという声を上げる、キャーキャーと声を上げる、歓声を上げる、キーッと鳴る、キーキーいう、キーキー鳴く、金切り声を上げる◆squeak より甲高い(The baby squealed with delight when he saw his mother.=その赤ちゃんは母親を見ると、喜んでキャーキャーと声を上げた。)、密告する、秘密を漏らす、警察に垂れ込む、ちくる」。
Let's just say thatは「とりあえず(that 以下)とだけ言っておこう、まあ例えばの話(that 以下)だとしてみよう、(that 以下)ということにしておこう」。

おまけポストカードの1枚。ブリーチ見ても思うけどジャンプのってルーチンワークの繰り返しだけども見ていて悪くないですね。

・・・あ、忘れてた。斗貴子さんのアノセリフは``I'll splatter your guts!''でしたー。

0 件のコメント: