[PR] 香典返し おねしぺグローブ: 【ディクテーション】Kanon(カノン) (2)

2008年3月17日月曜日

【ディクテーション】Kanon(カノン) (2)

ANNAOD(B+)、 rightstufdvdpacific($22.56)。 Kanonの2巻が当初予定の1ヶ月遅れでリリース。 最近の北米版アニメDVDはstreet dateが遅れるものが多いような気がします。気のせいか。 月宮あゆにBrittney Karbowski、 相沢祐一にChris Patton、 水瀬名雪にJessica Boone、 美坂栞にMaggie Flecknoe、 川澄舞にMelissa Davis、 沢渡真琴にTiffany Terrell、 美坂香里にCaitlin Glass、 天野美汐にColleen Clinkenbeard、 北川潤にGreg Ayres、 水瀬秋子にJoanne Bonasso、 倉田佐祐理にNatalie Arneson、 相沢祐一(幼少期)にShannon Emerick、 久瀬にJay Hickman。 栞の会話や舞・佐祐理の会話も良いですが、 真琴の話が続いている巻なので以下の場面。 以下、第8話The Fantasia of Reminiscence(追憶の幻想曲(ファンタジア) ~fantasie~)のプレパート。

いってきまーっす! I'm off to practice!
気をつけてね。 You'd be careful, honey!
うん! Okay!
今日も早いんだね。 She is leaving awfully early.
陸上部の朝練だとさ。それよりこの猫どうするんだ? She's got an early practice for track and field. By the way, have you thinking out what to do with that cat?
できたら飼ってあげたいんだけど。ダメかな? Well, I'd like to keep it if I can. Is that okay?
秋子さんに聞いてみろよ。1秒で答えが出ると思うぜ。 You should ask aunt Akiko, not me. It will only take her a second to give you the answer you want.
了承。 Yes, you may.
わ、本当に1秒で出た。 Wow, it really did only take a second!
だろ? See.
でも名雪には近づけないようにね。あの子、猫アレルギーだから。 Just try to keep it away from Nayuki, all right? She is extremely allergic to cats.
そうと決まったら次は名前だな。俺が可愛い名前をつけてやろう。 Now that you are keeping it, we need to know what to call it. Don't worry. I'll come up with a cute name for ya.
えー?祐一が? Yeah? You want to?
まかせておけ。こう見えても女の子受けするツボは心得てるつもりだ。うーん…はっ!なんか来た!「猫塚ネコ夫」! Leave this to me. You may not believe this about me. But I understand that kind of stuff girls like. H'm... Aha! I've got it! Neko-o Nekozuka!
誰それ? What the heck is that?
その猫。 It's your cat's name.
なんでー!人みたいで気持ち悪い! I don't think so! That's totally stupid and freaky!
じゃあ…「シャム塚シャム夫」! Fine... Siam-o Siamzuka!
もっと可愛いのにしてよー! You're only eating away cuter names than that!
そうか、だめか。…じゃあ、「肉まん」ってのはどうだ?お前肉まん好きだろ? Okay, so that's no good. Hey, what do you think of pork bun for a name? You like pork buns, right?
好きでも食べ物の名前なんで嫌だ! I am not going to name my cat after a snack!
じゃあ「ピロシキ」。「ピロちゃーん」なんて呼ぶととってもキュートだぞ。 Then how about Piroshiki? You got call her Piro-chan for short. That's pretty cute, don't you think?
可愛いけどどういう意味? It's kind of cute. What's it mean?
意味なんて無い。純粋に俺の乙女心をくすぐる宇宙、その名も乙女コスモより生まれ出たワードだ。 It has no meaning. It's a word that's just from, from a very special part of my huge brain. The part whose sole purpose is just to charm, lure, and delight the ladies.
ふーん、なんだかよくわかんないけど可愛いからいいや。今日から君はピロだよ!いいね! ピーロ!ピーロ! Huh? I have absolutely no freaking idea what you're talking about. But the name is nice. So I'll keep it. Okay? Piro, Piro!
ピロシキってロシアの揚げ饅頭のことでしょう? Isn't a Piroshiki some kind of Russian deep fried meat bun?
まあ真琴が喜んでるからいいじゃないですか。 Yeah, but Makoto seems happy with it. So I guess the name is gonna stick.

track and fieldは「陸上競技」。
allergicは「アレルギー体質を持った、アレルギーの、アレルギー性の、過敏な(A lot of people are allergic to cat hair.=多くの人が猫の毛に対してアレルギーの体質を持っている。)」。
now thatは「今や~だから、~からには(Now that things are better, we should talk about the problem.=状況も好転してきたので、問題について話し合うべきだ。)(Now that you put it that way, I sort of agree with you.=言われてみるとそうですね)」。
eat awayは「絶え間なく食べ続ける、侵食する、浸食する、(食べることで心配事などを)忘れ去る」。
for shortは「略して(We all call her "Jessie" for short.=私たちはみな彼女を、略して「ジェシー」と呼んでいる。)」。
deep-friedは「たっぷりの油で揚げた」。

む、難しいっ!字幕がまるで役に立たない。英語圏の人には当たり前すぎて細部までは発音されない部分が辛い。上の聞き取り、間違ってるところもあるかもしれんです。

おまけ。第2巻はハコ付きです。けっこう良い絵柄ですね。

0 件のコメント: