[PR] 香典返し おねしぺグローブ: 【ディクテーション】Rozen Maiden (ローゼンメイデン) (2)

2007年8月6日月曜日

【ディクテーション】Rozen Maiden (ローゼンメイデン) (2)

ANNAODrightstufdvdpacific。 Airは残念ながらしばらく届かないようなので今日はローゼンメイデンの2巻。 ニコニコで言えば10:50くらいから。 2巻も良い話が揃っています。

こんなバカな子のためにやっぱりあなたは筋金入りのバカね、真紅。 All this trouble is for a stupid child like her. Oh, Shinku, you're such a fool.
ヒナバカじゃないもん!バカって言う人がバカなの! だから水銀燈は大バカなの!バーカ!バーカ! Hina is not a stupid child! Only stupid people call other stupid! And that means you're the stupid one, Suigintou! Stupid! Stupid!
あなたは自分の立場がわかっていないようね。 壊そうと思えばいつだってできるのよ。 それとも、あの子のように一度ジャンクになってみる? You don't quite understand the position you're in right now, do you? If I wish to break you, I could do so at any time, or do you want to see what it's like to be a piece of junk like her?
言われたとおり来てあげたのよ。さっさと雛苺を返しなさい! I've come as you requested. Stop this nonsense and return Hina-ichigo!
こんなのいつだって返してあげるわ。あなたが持つローザミスティカを差し出せば。 I will turn this trifling thing over to you. But first, you will give me your Rosa Mystica.
間抜けな要求ね。ローザミスティカを渡すということは、アリスゲームの負けを意味する。 私は、負けるわけにはいかない。この戦いは私が終わらせる! What a foolish demand! If I hand over my Rosa Mystica, that would mean admitting defeat in the Alice game. And I will not lose the Alice game to you. Now then Suigintou, I will end this fight!
こざかしい。ここは私の世界、すべて私の思うまま。あなた達の命も。 As impudent as ever. This is my world that you're in, and my will dominates in it, including your lives.

"trifling"は「取るに足りない、つまらない、わずかな、軽薄な」。
"turn over ~ to"は「~を…に引き渡す[引き継いでもらう]」。
"impudent"は「生意気な、厚かましい、ずうずうしい、恥知らずの」。

0 件のコメント: