[PR] 香典返し おねしぺグローブ

2011年5月15日日曜日

【ディクテーション】Mobile Suit Gundam UC 2(機動戦士ガンダムUC <ユニコーン> 2) (3)

バンダイビジュアルより2010年11月12日発売の「機動戦士ガンダムUC(ユニコーン) 2」(日本市場向け)は英語音声トラックも収録。 バナージ・リンクス(内山昂輝)にSteve Cannon、 オードリー・バーン(藤村歩)にStephanie Sheh、 フル・フロンタル(池田秀一)にKeith Silverstein、 マリーダ・クルス(甲斐田裕子)にTara Platt、 スベロア・ジンネマン(手塚秀彰)にMichael Alston Baley、 アンジェロ・ザウパー(柿原徹也)にMichael Sinterniklaas。 以下、episode 2: The Second Coming of Char(赤い彗星)のリクエストいただいたアンジェロの11分30秒くらいのセリフ。 参考までに字幕も掲載。 2011年4月7日発売の第3巻もいいセリフ多いから機会があれば取り上げてみたいですね。

我々は出撃準備に入る。 艦長たちはここで見物していればいい We're all set to launch, Captain. All you need do is sit back and observe. Leave the rest to us.
---------------
字幕: We're ready to launch. Sit here and observe, Captain.
今回はラプラスの箱とやらが関係しているのだろう? 回収にエコーズが動員される程の機密なら… All of this has to be related to Laplace's Box. Am I right, Lieutenant? A secret important enough to warrant the deployment of ECOAS to retrieve it.
---------------
字幕: This has got to be related to Laplace's Box, huh? If this secret is so important that they sent ECOAS to recover it...
連邦が隠密に動かせる戦力には限りがある。 今頃は対応を決める話し合いが持たれているだろうさ。 責任をとりたくない責任者たちの間でな There is a limit to how much the Federation can mobilize in secrecy. Even as we speack, I'm sure they are in discussions about how to handle the situation. All those responsible parties trying to avoid responsibility.
---------------
字幕: There's a limit to how much the Federation can mobilize in secrecy. Right now, they're likely in discussions about how to handle it. Talks between everyone responsible who doesn't want the responsibility.
だといいが I hope you're right.
---------------
字幕: I hope you're right.
増援の気配はないんだろ?請け合うよ They are here without backup, aren't they? I'm positive.
---------------
字幕: There's no sign of reinforcements, is there? I assure you.

all set toは「《be ~》~する準備がすっかり整っている、~する用意がすっかりできている◆【同】to be prepared ; to be ready.」。
sit backは「【句動-1】〔椅子に〕深く座る[腰掛ける]、座って動かない、くつろぐ、【句動-2】手[身]を引く、手を出さない、傍観する(I will decide what to do after I sit back and take a look at my life.=身を引いて自分の人生を見詰め直し、何をするべきか考えるつもりだ。)(In this bad situation, we can't just be sitting back.=この悪い状態では、椅子にふんぞり返っているわけにはいかない。)(I'll just sit back and enjoy watching it.=高みの見物をさせてもらおう。)、【句動-3】〔建物が〕奥まった所にある」。
warrantは「【名-1】〔権威者からの〕認可、許可、認証、【名-2】認可書、許可証、認証状、【名-3】〔行為や信念を正当化する〕根拠、理由、【名-4】保証[証明・確認]するもの、【名-5】《法律》〔逮捕や捜索などの〕令状、【名-6】《法律》支払命令書、受領認可書、【名-7】《金》新株引受権、ワラント、【名-8】《軍事》准尉(任命証書)、【他動-1】~の正当な理由となる、~は当然である、~を正当化する、【他動-2】〔個人的に~を〕保証する、請け合う、【他動-3】〔製品を〕保証する、〔購入者に〕保証する、【他動-4】(人)に認可を与える、~を認可する、【他動-5】《法律》〔不動産の〕無瑕疵権原を保証する」。
mobilizeは「【自動】〔軍隊などが〕動員される、【他動-1】〔軍隊などを〕動員する(The Governor mobilized the National Guard to help.=州知事は援助活動に州兵を動員しました。)、【他動-2】〔人・物などを〕結集する、駆り集める」。
in secrecyは「秘密に、内緒で、ひそかに、内々で、こっそり、人の目を盗んで、人目を忍んで、隠れて(They were executed in secret [secrecy].=彼らはひそかに処刑された。)」。
as we speakは「たった今、今ちょうど、今すぐに、こうしている間にも(Political decisions are being made as we speak.=たった今政治判断が下されつつある。)」。
backupは「【名-1】後援、応援、支援、援護、【名-2】予備、【名-3】《コ》バックアップ、【名-4】《野球・アメフト》控え選手 【名-5】〔消防の〕バックアップ◆ホースを持った隊員の補佐をする人、【名-6】〔車などの〕渋滞、【形】予備の、補助的な、二次的な、【他動】《コ》~のバックアップを取る」。
positiveは「【名-1】〈話〉肯定[賛成・支持]すること[もの]、【名-2】《数学》正数、【名-3】《文法》原級、【名-4】《写真》ポジ、【名-5】《電》陽[正]電極、【名-6】《音楽》小型オルガン◆【同】positive organ、【形-1】確かな、疑いようがない(Are you positive?=本当に?/確かですか?)(I can't be positive=確かではありません)、【形-2】前向きな、楽天的な、建設的な(There are almost no positive moments in this movie.=この映画には楽観的な場面がほとんどない。)、【形-3】有益な、ためになる、【形-4】肯定的な、賛成の、好意的な(We have not yet received a positive response.=今のところ好意的な回答はもらっていない)(The senator was pleased to receive positive feedback from his constituency.=上院議員は、選挙民から肯定的な反応が寄せられたことを喜んだ。)、【形-5】明確な、はっきりした、明白に述べられた、【形-6】〔理論ではなく〕実際的な、実務上の、【形-7】実在の、現実の、【形-8】〈話〉全くの、絶対の、本当の、素晴らしい、【形-9】《医》〔病気に対して〕陽性の、【形-10】《医》〔血液が〕Rh 陽性の◆【同】Rh-positive、【形-11】《哲学》実証主義の、【形-12】〔法律が〕実定の、人定の、【形-13】《法律》反論の余地がない、【形-14】《数学》〔数などが〕正の、プラスの、【形-15】《数学》正[プラス]記号の、【形-16】《電》〔電荷が〕正の、陽の、【形-17】《電》〔電位が〕高い、【形-18】《生物》〔刺激に対する屈性が〕正の、【形-19】〔写真が〕ポジの、陽画の、【形-20】《言語学》〔比較が〕原級の、【形-21】《機械》確動の◆中間の部品を少なくして動力を確実に伝えること。◆【参考】positive drive、【形-22】〔レンズが〕凸の、【形-23】〔占星術の宮が〕陽性の◆火と空気に関連する宮(サイン)を指す。」。
reinforcementは「【名】補強、強化(剤)、援軍、応援、充実、強化材、増援(隊)、増派(隊)」。
assureは「【他動-1】〔人に〕~であると断言する、~であることを請け合う◆that 節の内容が確かであることを伝え、その内容に対する相手の疑念を取り除く。("So, did you say this car never had any problem in the past?" "That's right, sir. I assure you."=「それでこの車、過去に問題は全然なかったって?」「その通りです。それは保証しますよ」)、【他動-2】〔人に〕~を保証する、~を確信させる◆of 句の内容を相手に確信させる。、【他動-3】~を確実にする◆【同】ensure、(Following the instructions contained in this manual should assure trouble-free, safe operation of the machine.=本書の指示通りに操作すれば、問題なく安全にこの機械を操作することができます。)、【他動-4】〈英〉~に保険を掛ける◆確実に起きるもの、例えば「死亡」などに対して保険を掛けることを指す。」。

''All you need do''は会話では自然な表現。 日本語の「請け合う」は「確実であると保証する」という意味で、positiveとかassureとか訳されている。 ガンダムの日本語は難しい。。

2011年5月8日日曜日

【ディクテーション】K-ON!(けいおん!)

ANNrightstuf($20.99)、 dvdpacific($19.59)、 amazon.com($32.99)。 Bandaiより2011年4月26日リリースの「けいおん!」(Blu-ray)Vol.1には第1話から第4話まで収録。 平沢唯(豊崎愛生)にStephanie Sheh、 秋山澪(日笠陽子)にCristina Vee、 田井中律(佐藤聡美)にCassandra Lee、 琴吹紬(寿美菜子)にShelby Lindley、 中野梓(竹達彩奈)にChristine Marie Cabanos、 山中さわ子(真田アサミ)にKaren Strassman、 平沢憂(米澤円)にXanthe Huynh、 真鍋和(藤東知夏)にLaura Bailey。 以下、#2:Instruments!(#2楽器!)の冒頭。

こんにちはーっ! Hey everyone!
この三人が軽音部の仲間です。 ベース担当の秋山澪ちゃん。 背が高くて、かっこいい大人の女性って感じです。 These three are my fellow Light Music Club members. This is Mio Akiyama, our bassist. She is tall and pretty, and gives off a real ''cool grown woman'' vibe.
ねえねえ、なんで澪ちゃんはギターじゃなくてベースをやろうと思ったの? Hey Mio, how come you decided to take a playing bass instead of a regular guiter?
うーん、だってギターは、は、恥ずかしい… Huh, playing guitar is, well, embarrassing.
は、恥ずかしい? Embarrassing?
ギターって、バンドの中心って感じで、先頭に立って演奏しなきゃいけないし、 観客の目も自然と集まるだろう? 自分がその立場になるって考えただけで・・・はぅっ! You know, the guitar is the core instrument of the band. And because of that, you have to play right up in front of the group. So the eyes of everyone in the audience are on you. Just thiniking about being in the position like that makes me...
澪ちゃんは少し繊細です。 キーボード担当、琴吹紬ちゃん。 通称ムギちゃん。 おっとりぽわぽわ、可愛い人です。 Mio is kind of, delicate. This is our keyboardist, Tsumugi Kotobuki. We call her Mugi for short. She is calm, soothing, and really really nice.
ムギちゃんはキーボード上手いよね。 キーボード歴長いの? You know you are a terrific keyboard player, Mugi. I bet you've been playing for a long time.
私、4歳の頃からピアノを習ってたの。 コンクールで賞をもらったこともあるのよ。 I started studying the piano when I was only 4 years old. I've been managed to win a few awards at some competitions.
へー!すごいね! Oh, wow, that's amazing!
なんで軽音部にいるんだろう… Why did she join the Light Music Club?
さあ、いただきましょう! All right, dig in everyone!
そういえば、ずっと疑問に思ってたんだけど、 この部室ってやけに物が揃ってるよね。 最近の高校って、こんな感じなのかな? Oh, I almost forgot. I've been meaning to ask you something. This club room is really nice and very well equipped. Are all of the high schools in this area like this nowadays?
ああ、それは私の家から持ってきたのよ。 Oh, no. I brought all that stuff from my house.
自前!? It's yours?!
はい! Yes.
ムギちゃんは、かなりお嬢様っぽいです。 ドラム担当の田井中律ちゃん。 元気いっぱいの明るい女の子です。 Mugi is definitely one of those ''rich girl'' types. Our drammer's name is Ritsu Tainaka. She's a cheerful girl who's just full of energy.
りっちゃんはドラムって感じだよね You really seem like someone who would be a drummer.
なっ!私にもちゃんと、すごく立派な、聞けば誰でも感動する理由があるんだぞ! What! I've got a completely legitimate reason for that! A powerful reason that moves almost everybody who hears it!
へぇ!どんな?どんな? What! Tell me! Tell me! Come on!
それは、ええと、あれだ、かっこいいから… It's because of, well, you know, it's... because they're cool.
そこ? That's it?
だってさ!ギターとかベースとかキーボードとか指でちまちまちまちまするのを想像しただけではあーいやーってなるんだよ! Oh, come on! Just imagining have been(???) wriggling my fingers like crazy just to play a guitar, bass, or keyboard makes me wanna scream! I really hate it!
楽器選びにも性格が出るんだなあ Wow, I guess your choice of instruments reflects your personality.

give offは「【句動-1】〔光・気体・熱・雰囲気などを〕出す、発する(She is giving off an atmosphere of not wanting to be here.=彼女はここにいたくないというそぶりを見せている。)、【句動-2】〔木が〕枝を出す」。
vibeは「【名】〈話〉=<→vibration>」。vibrationは「【名-1】振動、震え、【名-2】心の動揺、【名-3】〈米俗〉〔人・場所・状況などを見て生じる〕感情[気持ち]、〔雰囲気などから起きる〕感情◆通例 vibrations」。
soothingは「【形-1】落ち着かせる、なだめる、慰める、鎮静する、【形-2】〔音楽などが〕心地良い、うっとりさせる(The soothing music really helped her relax.=心地良い音楽が、彼女をリラックスさせるのに本当に役立った。)、【形-3】〔痛みを〕和らげる」。
legitimateは「【形-1】合法の、合法的な、適法の、正当な、正規の、本物の、正真正銘の、本式の(Many crime syndicates are claiming themselves to be legitimate business entities.=多くの暴力団は、自らを合法企業体であると主張している。)、【形-2】合理的な、論理的な、筋の通った、道理にかなった、まっとうな、まともな、確かな(That's a legitimate question.=それはもっともな[当然の]疑問です。)、【形-3】〔君主などが〕正統の、正系の、【形-4】〔子供が〕嫡出の、【他動】~を合法化する、正当化する」。
wriggleは「【名】体をくねらせること、のたうちまわること、のたくること、じたばたすること、身もだえ、くねくねした模様、【自動】うごめく、身もだえする、もがく、のたうつ、そわそわ[もじもじ]する、うまく切り抜ける、【他動】(体を)くねらせる、~を振る、にょろにょろ這う、のたうち[のたくり]まわって~を進む、もがいて[じたばたして]~になる」。

この場面のりっちゃんが早口すぎて聞き取れず。。 サボりすぎて鈍ったかも。 「ちまちまちまちま」をwriggle(リグル)で訳すやり方は覚えておくと便利かもしれませんね。

見直してるとなぜかムギちゃんが可愛くてしょうがない。 はともかくとして、バンダイの本気モードだけあって質の高い(手堅い?)英語音声化だと思います。日本語の歌パートや演奏パート含めて違和感がない。差し替えられた「翼をください」含めてね。

2011年4月4日月曜日

【映画レビュー】劇場版マクロスF~サヨナラノツバサ~

2011年4月2日(土)20:43@109シネマズMM横浜。3.11地震以降中止されていたレイトショー再開!

というわけで遅ればせながら2011年2月26日公開の劇場版マクロスF~サヨナラノツバサ~を観てきた。本編2時間弱くらい。

評価:★★★★+。マクロスFの完結にふさわしい!シェリルーッ!終わり方は評価が分かれると思いますが、私は好きです。…なんてめずらしく大絶賛してみようかと。

以下、感想メモ。考察じゃないよ。ネタバレ御免。
  • 心の底から「シェリル好きで良かった!」
  • いやね、マクロスFも2年ぶりだし、いわゆるオワコン?ってか今更つまんないよって感じちゃうのかなと油断していたわけですよ正直。
  • 結果:開始1時間くらいでドキドキしながらのめり込むように見てました。
  • 展開のテンポが良い。それでいてTV版から質的に劣化していない。TV版と同等の質量を持ち、しかも大幅に違う展開に目が離せない。
  • シェリルが宇宙に放り出されるシーン以降の喪失感が半端ない。現実と、その現実を受け入れがたいという心情・葛藤の狭間で、見ている方が抜け殻みたいになる(今回シェリル好きで良かったと思う理由のひとつ)。アルトの気持ちが分かりすぎ。
  • グレイスサンカッケイ。
  • ちびシェリルの可愛さぱねぇ。そして、さいしょっから勝負ありの出来レースだったとは残酷な。。
  • 「サヨナラノツバサ~the end of triangle」流れる最後の戦闘シーンが本当に鳥肌モノ。アルト格好いい。本当に。この曲リピートで聞くたび劇中シーンが脳内再生されてヤバいです(すでに美化入ってますが)。ヴァルキュリーアーッ!
  • 最後は、アルト→死亡、シェリル→植物状態、って情報を前もって得ていたので、鬱展開どないやねん、と思っていましたが、アルトは死んだのかな?私には確かにそうであるとは思えなかった。あと、シェリルは最後、イヤリング光ってたんで…。
  • 「劇中のいろんなシーンに、魔法の扉を開けるためのカギは埋め込んであります。ただ、何個の扉が開けられるかは、見てくれる人たちの相性次第ですね」って河森監督おっしゃってますしプログラム(800円)で。
  • あれ?みんなしぶとく生き残ったから、あぶれたのって緑の人だけ?そういう意味でリン・ミンメイ?兄対決って要素もあったけど。
  • なんにせよTV版のエンディングもとっても好きですが、それを超えてくる終わり方だったと思うわけですよ。
  • とりあえずあと何回か観に行くよきっと。
  • ひさびさのブログ更新が英語とは全然関係なくて申し訳ない。

2011年1月1日土曜日

コミックマーケット79

2010年12月31日(金)午前9時7分。準備完了。iPad無駄でしたが(後述)

というわけで。

参加イベントコミックマーケット79
サークル名おねしぺ
参加日2010年12月31日(金)[3日目]
場所西地区 の-18a
出展物 アニメの英語吹替えで楽しく英語を学ぶ本
  • コピー誌
  • 白黒
  • A5版46ページ
  • 200円
  • 内容:
    このブログのディクテーションコーナーを本にしてみました。
  • 販売実績:
    20/22
  • pdfデータ
フォグ&インフィニティファンブック
  • コピー誌
  • カラー
  • A5版75ページ
  • 200円
  • 内容:
    フォグ作品(「久遠の絆」「風雨来記1/2」「ミッシングパーツ」)&インフィニティシリーズ(「Ever17」)紹介・解説本
  • 販売実績:
    5/22
  • pdfデータ
ニコニコ生放送でカラオケ放送するノウハウとかをまとめた本
  • コピー誌
  • カラー
  • A5版22ページ
  • 200円
  • 内容:
    筆者が1年と4カ月にわたりニコニコ生放送に熱中する中で得た知見をまとめ、これを自己表現として本にまとめたもの(「第4章 おわりに」より)
  • 販売実績:
    3/4
  • pdfデータ
参考 C78の戦績
C75の戦績
C73の戦績
C72の戦績
C71の戦績
旧「永遠の会」のページ

反省文:
  • 前回に引き続き大・敗・北・orz。
  • フォグ&インフィニティ本が、それはもう胸がスッとするほど売れませんでした→22部中5部=(1)11:07、(2)13:09、(3)13:24、(4)13:53、(5)14:01。
  • 一方で、アニメ英語本は、完売こそしませんでしたが、そこそこ好調でした→22部中20部=(1)10:42、(2)10:45、(3)11:05、(4)11:08、(5)11:10、(6)11:19、(7)11:57、(8)12:01、(9)12:18、(10)12:27、(11)12:31、(12)13:09、(13)13:24、(14)13:29、(15)13:52、(16)13:53、(17)14:08、(18)14:11、(19)14:16、(20)15:15。
  • 上記2冊の今回の更新内容は、pdfの最初のページを見ておくれやす。
  • ニコ生本は、夏の売れ残りでしたが、中身も見られずに売れていく不思議現象が発生しました→4部中3部=(1)11:08、(2)12:01、(3)13:09。
  • おそらく上記28冊のうち、私の生放送か、以前から私のことを知っていただいている方々にずいぶん買っていただいたのだと思います。本当にありがとうございます。マイナーアップの同じような本ばっかりですみません。。
  • 売り切れたらiPadでpdf展示しようかなーとも思いましたが、まったくの杞憂でした!
  • というわけで、アニメ英語本が2冊、フォグ&インフィニティ本が17冊不良在庫になっちゃってるんで、欲しい方は連絡ください。タダで送りつけさせていただきます。
  • 敗因分析。
  • アニメ英語本は十分に売れたと思います。宣伝をまったく出来ていない状況で、文字だけの本がここまで売れるんだからすごい!本当にそう思っています。「面白い本」とか、「こういう本が欲しかった」とか、複数の励ましの声をかけていただきました。本当にありがとうございます。これだけでも参加した甲斐があったと思っています。
  • しかし、なぜかまわりをシュタゲ本に埋め尽くされた5pbのギャルゲー島なのに、ギャルゲー読本(フォグ&インフィニティファンブック)のほうが、お客様にまったく見向きもしてもらえず、惨敗の結果。改めて悟りました。この本で取り上げている作品はもう古すぎて、みんな分からないんだ。アニメ&英語→分かるわ、メンマ→分かるわ、フォグ&インフィニティ→何それ?ってこと。単純な話です。
  • フォグなんて風雨来記2が2005年だし、インフィニティシリーズにしたって最後はRemember11の2004年だし(取り上げているEver17は2002年)。「久遠の絆」のリメイクがねー、なんて話題が通じる人、会場にもそう来てないわけです。かつ、そういう本を出すことをまったく宣伝告知できていないものだから、こんな結果にもなろうってものです。こういうのは数冊単位で細々とやるものなのです、きっと、他のほとんどのサークルがそうであるように。
  • あとは見栄え。文字だけの本ってのも良くない。本みて、うわっ、て言って去って行かれたことも何度かありましたが。。
  • それでも収益ド返しで見栄え良くしようとする努力はしているわけです。今回もまた時間がなくて自宅レーザーで印刷・製本しましたが、C78にA5印刷でとんでもなく痛い目を見たので、今回はA4を中綴じする方式にしました(74ページでこれをやろうとすると見栄えがよろしくないのですが、他に方法がなかった)。そして紙詰まり対策で買った見栄えのよいレーザー用セミ光沢紙のコストが1枚7円。紙代単純計算するだけで1冊150円。…。
  • 根本的になにか間違えている気が。
  • その他。
  • いつも会場への移動でお世話になっているskrさんが、リア充的な理由で、今回は参加されない、ということで、横浜から京浜東北線→りんかい線と電車移動。京浜東北線はガラガラだったけど、りんかい線の乗車率は死ねる。8時前あたりは本当にひどい。でも大崎初のを待ったらガラガラだった。結果的には、16時頃の帰りの電車のほうがずっときつかったです。
  • 開いた時間の暇つぶしでやってたTOEIC問題集で学んだ:
    • resultは自動詞だから受身にしちゃだめ
    • despiteは前置詞だから節続くのNG
    • otherwiseのような関係副詞は文頭NG
    • retentionは維持、rationaleは理論的根拠
    • assureはthatの前に目的語を取るけどpropose,explain,suggestはすぐにthatが来ないといけない
    • scheduled on 日付はその日にスケジュールをすることになるからscheduled for 日付と言わないといけない
    • includingは前置詞、Fridayは複数形OK
    • be resistant toはlook forward to, be used to, be commited toと同じで次に来るのは動名詞
  • シャッターから吹きこんでくる風、寒かった!天気良かったけど、それだけにね。睡眠不足の貧血状態だと防寒対策は死活問題です。マフラーとか無かったら死んでたきっと。
  • 西は今回人少なかったですね。人多いの感じたの、15時過ぎに西から東へ移動しようとした途中の通路だけですわ。参加者増えてるはずなのに、なんでだろ。
  • 本が売れなくなった15時過ぎ、知り合いサークルまわって、月海の同人誌を何冊か手に入れて、ニコニコ生放送関連の同人誌さっと見て、終了。知らない人に本を買っていただくというより、友人と年に2回の同窓会、って感じになってきたよなあ。年は取りたくないものです。
  • さてと。
  • 夏はとても忙しくなってそうなので、C80の申し込みは見合わせようかと思っています。今のところ。残念ながら、skrさんのようにリア充的理由ではないです。今のところ。なおリア充的な理由も作るように心がけたいと思っています。今のところ。

2010年11月28日日曜日

【ディクテーション】CANAAN(カナン)

ANNmania.com(B-)、 rightstuf($41.99)、 dvdpacific($39.19)、 amazon.com($41.49)。 Sentai Filmworksより2010年10月26日発売の「CANAAN」(Blu-ray)には全13話収録。 カナン(沢城みゆき)にShelley Calene-Black、 アルファルド・アル・シュヤ(坂本真綾)にLesley Pedersen、 大沢マリア(南條愛乃)にHilary Haag、 御法川実(浜田賢二)にDavid Matranga、 リャン・チー(田中理恵)にJessica Boone、 カミングズ(大川透)にAndy McAvin、 ユンユン(戸松遥)にSerena Varghese、 夏目(皆川純子)にKaytha Coker。 以下、第一話Evil, Flood-Colored City(洪色魔都)のプロローグからマリアと御法川の会話。

「コスプレバー、中国4000年の秘技でニーハオ極楽浄土」 「怪奇、一夜にして住人すべてが消えた村」 くだらん、くだらん!見事にくだらん! わざわざ上海まで出向く価値があるのか、この企画! "A 'Cosplay' Bar Using 4,000 Yeas of Chinese Techniques: Say 'Ni Hao' to Pure Heaven!" "Bizarre! The Village Whose Residents Disappeared Overnight!" The news there is complete and utter garbage! No wonder no one buys newspapers anymore! Was it even worth it, coming all the way to Shanghai for this? I don't think so!
わぁ、ミノさん、このお魚甘い! Mr. Mino, this fish is sweet!
しかも、同行カメラマンがお前なんて! And on top of that, having you as my photographer.
はい!素敵な旅になりそうですね! This trip is going to be so much fun!
なんで付いてくんだよ。社長に妙に気に入られてるらしいが、お前みたいな駆け出しが! And why did you have to tag along? Oh yeah, because you are some newb the company president seems to have taken a strange liking to.
駆け出しは、心も駆け出してるんです! Newbs work harder because we are not cheated and burned out yet!
そう… Give it time.
社長は、私の写真に対する思いを買ってくださったんだと思います I think the editor has a certain feeling about my photographs.
それはそれは。じゃ、その思いってやつを演説してみろ Well well, is that so. Why don't you try explaining what this "feeling" might be?
はい! 私、この世界には、誰もが見えてないものが、いっぱいあると思うんです。 ううん、見ようと思えば本当は見えないものなんてないのに、 わざと目を閉ざしている。 この目でそれを見てしまうのは、痛すぎるし、辛すぎるから。 だから、閉ざしている。 写真は、誰かの目を借りることができると思うんです。 自分の目を閉ざしたままでも、誰かの目を借りて Sure! I think, I think there are lots of things in this world that no one can see very clearly, you know? I mean, there is nothing that can't be seen if you try looking, but we shut our eyes to them on purpose. Because seeing them is too hard, too painful. That's why our eyes are shut. I think photographs let us see things from someone else's eyes. So even though we are blind, we are sort of able to see. Something like that.
ほお、そりゃいい。 じゃ、第三の目を開眼してやろう。 ほーら Ah, that's nice. Allow me to open the eyes of a third party.
おー!うーん見える見える!透視できます!うんうん。あー今面白い顔してますね! Wow, I can see! I have second sight! Like right now, I see you have a strange look on your face.
付き合ってられん! It's the look of being trapped!
さては図星ですね!ズバリ、そうでしょう! I was right, wasn't I? Bull's-eye, yes!
(そう、このまま3流ゴシップ雑誌記者で燻ってられるか!上海で一発でかい特ダネをつかんで…) Yeah, I can't keep going on like this, a reporter for a third-rate gossip mag. I have to land a major scoop while I'm in Shanghai, and...
見える!見えます! I can see! I can see!
放置! Not listening!
見える…見たいよ、カナン I see her. I can see her. Canaan.

complete and utterは「全くの(That was a complete and utter coincidence.)(That's utter, complete nonsense.)(It was really very tranquil, complete and utter silence.)」。
utterは「【形】全くの、絶対的な、徹底的な、完全な、無条件の、断固とした、ひどい(She's an utter stranger to me.=彼女は赤の他人です。)(This is utter nonsense.=全くの無意味です。)、【自他動】口に出す、話す、口を利く、言う、述べる、声に出す、言い表す、発する、打ち明ける(Never utter those words again.=二度とそのようなことを口にしてはならない。)」。
tag alongは「ついて行く、付き従う、付き添う(Mind if I tag along?=ついて行ってもいい?)」。
newbは「【名】〈俗〉《イ》〔厚かましい・知ったかぶりをする〕初心者、厨房〔「中学生坊主」の意味の俗語的表記〕◆ヌーブと発音する。通例、newbie より軽蔑的。」。newbieは「【名】〈俗〉新米ユーザ、初心者、新入り◆【語源】new boy」。
likingは「【名】好くこと、好み、趣味、し好」。
take a liking toは「~を好きになる」。
Give it time.は「時間を掛けなさい。/時が熟すのを待ちましょう。/ゆっくりやりなさい。◆経験不足の相手に対して。」。
certainは「【名】ある人、某氏、誰かさん◆話し手には分かっている誰か。時に「あなた」。「おまえだよ、おまえ!」という意味で咳払いすることも("You seem bored." "I was told not to do anything by a certain someone."=「退屈そうだな」「誰かさんに何もするなって言われたもんでねえ」)、【代名】いくらか、いくつか、【形-1】確信している、確実な、確かな、確信して、間違いのない、疑う余地のない、信頼できる、必ず~する(Are you certain?=本当に?)(I can't be certain.=確信はないよ。)、【形-2】特定の、一定の、一部の、ある種の、とある、ある、【形-3】いくらかの、若干の」。
on purposeは「わざと、故意に(I didn't do it on purpose.=わざとやったんじゃないよ。)」。
second sightは「千里眼、予知能力、透視能力」。
bull's-eyeは「【名-1】牛の目、【名-2】標的、【名-3】的を射た発言[行為]、【名-4】命中、的中、大当たり」。
landは「【名-1】陸地、陸、【名-2】土地、土壌、【名-3】《one's ~》所有地、【名-4】ランド◆機械加工できずに残ってしまう、部分的に機械加工された表面の面積(部分)。はんだ付け加工のときなどに、この部分の大きさが合格品・不合格品の判定の基準ともなる。、【自動-1】上陸する、着陸する、着地する、【自動-2】地面に落ちる、【自動-3】〔記事がページに〕載る、【自動-4】〔ある状態に〕陥る、【自動-5】手に入れる、入手する、獲得する、得る、【他動-1】~を上陸させる、着陸させる、陸揚げする、【他動-2】~を捕らえる、(仕事を)見つける、獲得する、【他動-3】〔魚を〕釣る、【他動-4】〔パンチ・打撃などを〕加える、食らわす、与える」。

ライセンシーSentai Filmworksですが悪くない(良い演技をする声優を使っている)英語音声化ではないかと思います。 CANAANはまだ全然見てなくて思い入れのあるシーンが無いので冒頭の会話を選びましたが、 形容詞の"utter"とか動詞の"land"の使い方、 "Bull's-eye"なんて表現(バンザイじゃないよ!)あたりは押さえておきましょう。

ところでamazon.com(↓)、DVDよかBlu-rayのほうが安くなってます。何故???

2010年11月27日土曜日

【ディクテーション】Mobile Suit Gundam UC 2(機動戦士ガンダムUC <ユニコーン> 2) (2)

ANNrightstufamazon.co.jp。 バンダイビジュアルより2010年11月12日発売の「機動戦士ガンダムUC(ユニコーン) 2」(日本市場向け)は英語音声トラックも収録。北米ではリリースされてない? バナージ・リンクス(内山昂輝)にSteve Cannon、 オードリー・バーン(藤村歩)にStephanie Sheh、 フル・フロンタル(池田秀一)にKeith Silverstein、 マリーダ・クルス(甲斐田裕子)にTara Platt、 スベロア・ジンネマン(手塚秀彰)にMichael Alston Baley、 アンジェロ・ザウパー(柿原徹也)にMichael Sinterniklaas。 以下、episode 2: The Second Coming of Char(赤い彗星)のプロローグ最後、フル・フロンタル△場面。 参考までに字幕も掲載。

失態だな、スベロア・ジンネマン。 『ラプラスの箱』を手に入れられず、姫様の身もお助けできなかったとは Your performance is a disgrace, Suberoa Zinnerman. You failed to retrieve Laplace's Box, and weren't even able to rescue the princess.
---------------
字幕:A wretched fiasco, Suberoa Zinnerman. You were neither able to obtain Laplace's Box, nor rescue the princess.
すべては不慮の事態でした。 この上は静観し、姫様からの連絡を待つほかないかと None of these developments could have been predicted. For the time being, we have no choice but to be patient and wait to hear from the princess.
---------------
字幕:None of these developments could have been foreseen. For now, we have no choice but to wait to hear from the princess.
何もせずにいるというのか Are you suggesting that we do nothing?!
---------------
字幕:Meaning you want us to sit around and do nothing?!
アンジェロ大尉。 マリーダを退けたという敵…ガンダムだと聞いた。 興味深いな。 私が出るしかないかもしれん。 ガランシェールは連邦の艦の動向を探れ Lieutenant Angelo. I hear the enemy that Marida was bested by in battle was a Gundam no less. Intriguing. I might need to come out there myself. Have the Garancieres find out the Federation's next move.
---------------
字幕:Lieutenant Angelo... I hear the enemy that drove off Marida was a Gundam. Intriguing. I might just need to go out there myself. Have the Garancieres find out the Federation ship's next move.
はっ。この失態、一命に賭けて償う所存であります Sir. I will rectify this disgrace even if it costs me my life.
---------------
字幕:Yes sir. I will rectify this fiasco even if it costs me my life.
過ちを気に病むことはない。 ただ認めて次の糧にすればいい。 それが大人の特権だ You mustn't let mistakes weigh you down. Acknoledge them and take what you have learnt to move on. That is the privilege of being a man.
---------------
字幕:Don't let past mistakes weigh you down. Just learn from them and move on. That's the privilege of being an adult.

performanceは「【名-1】性能、能力、動作、腕前、仕事ぶり、【名-2】業績、実績、功績、成績、売り上げ、出来高(You can look at daily performance of each of your investment accounts on our website.=あなたの各投資口座の日ごとの動向は我が社のウェブサイトで見ることができます。)、【名-3】実行、遂行、履行(For the performance of this Agreement, Buyer shall place orders in accordance with this Agreement.=《契約書》本契約書を履行するため、買い手は本契約書に従って発注するものとする。)、【名-4】パフォーマンス、演技、演奏、上演、公演、コンサート、【名-5】行動」。
disgraceは「【名】不名誉、恥辱、【他動】~の面目を失わせる、(人)の顔に泥を塗る」。
retrieveは「【他動-1】~を取り出す、取り戻す、回収する、取ってくる、【他動-2】〔情報を〕検索する、読み出す、【他動-3】ばん回する、回復する、【他動-4】償う、救う」。
wretchedは「【形】不幸な、惨めな、哀れな、悲惨な、卑劣な、浅ましい、嫌な、ひどい」。
fiascoは「【名-1】〔人がしでかすひどい〕しくじり、失態、失敗◆【語源】イタリア・オペラでせりふを間違えることを fare fiasco と言ったことから。もともとの由来は定かではないが、イタリア語の fare il fiasco(賭けに負けたものが瓶(ワイン)を支払う)という表現からではないかと考えられる。」。
developmentは「【名-1】発達、発展、進行、進展、進歩(Calcium is necessary for the development of strong bones.=カルシウムは強い骨の発達に欠かせない。)、【名-2】〔状況を進展させる〕出来事、変化◆通例、複数形で用いる。、【名-3】開発、開拓、作成、【名-4】〔生物の〕成長、【名-5】〔開発された〕住宅団地、【名-6】〔写真の〕現像、【名-7】《音楽》〔主題を発展させる〕展開部、【名-8】《音楽》〔ソナタ形式の〕展開部◆ソナタ形式は通例提示部(exposition)、展開部、再現部(recapitulation)から構成され、展開部では主題の変形や変奏が行われる。」。
predictは「【他動】~を予測[予知・予報・予言・予見]する(Who can predict what's going to happen?=これから何が起こるかなんて誰にも分かるものか。)(The report predicts the Polish economy will grow by two percent.=その報告書は、ポーランドの経済成長率が2%になると予測している。)」。
bestは「【名】最も良いもの[こと]、最善、最大、最上((Is that the) Best you can do? 《皮肉っぽく》=(おまえにできるのは)その程度か?)(Let's do the best we can.=できるだけやってみよう。)、【形-1】最高の、最も良い、最善の、絶好の、うってつけの、最大の、この上ない、最上の、誰にも引けを取らない、【形-2】ほとんどの、大部分の、【他動】〔人を〕負かす[しのぐ]、〔人に〕勝る◆【同】outdo ; outrank ; trump ; scoop、【副-1】〈話〉~するのが一番よい、~すべきだ◆had better の強意形、【副-2】最も良く、最高に、一番うまく、一番親しい(Make the selection that best meets your needs.=自分のニーズに一番合ったものを選びなさい。)」。
no lessは「【1】それでもなお、やはり、同様に、【2】実に、確かに、まさに、まさしく、ずばりそのもの◆大抵は、驚きや称賛を表すが、皮肉で使われることもある。(He drove a sport car. A Ferrari, no less!=彼はスポーツカーに乗っていた。フェラーリだ、ずばり。)(I did great on my math final. A 100, no less!=数学の学年末試験はいい出来だった。満点そのものだ。)(She says she's smart. A genius, no less.=彼女は自分で頭がいいと言っている。天才ズバリ〔(皮肉を込めて)まさに天才〕だねえ。)(He was on the run for murder, no less.)(She had a baby by caesarian section, no less.)(She is a professional woman who is healthy, cheerful, and an attorney no less.)」。
intriguingは「【形-1】興味[好奇心]をそそる[かき立てる]、興味ある、魅力的な、面白い、不思議な(I really don't understand it, but it sounds intriguing.=よく分からないけど面白そう。)(Some Westerners find it intriguing that housewives in Japan often have greater control over household finance than husbands do.=西洋人の中には、日本では主婦の方が夫よりも家計の実権を握る場合が多いことを不思議がる人がいる。)(The best detective stories are the ones that are the most intriguing.=最高の探偵小説は、好奇心をかき立てるたぐいのものだ。)、【形-2】陰謀をたくらんだ◆少しミステリアスな要素を含む言葉」。
come outは「【句動-1】出てくる、外へ出る、出掛ける、出所する、【句動-2】〔結果が〕出る、【句動-3】~という結果になる(Look into it carefully and let us know how things come out.=慎重に調査して、結果を報告してください。)(This is going to come out wrong.=これは失敗に終わるでしょう。)、【句動-4】姿を現す、現れる、見える、【句動-5】流れ出す、分泌する、【句動-6】出場する、世に出る、デビューする、店に出る、【句動-7】口から出る、口にされる、広まる、知られる、知れる、明らかになる、明るみに出る、露見する、判明する、明白に示される、発表される、公になる、一般に公開される、明らかにする、意見[態度]を表明する、はっきり分かる、真実[自分の秘密]を明かす[告白する]、ばれる(Sooner or later, the truth is going to come out.=遅かれ早かれ真相が明らかになるだろう。)、【句動-8】カムアウトする、同性愛者であることを明らかにする[公言する・隠さない]、公然とホモ[ゲイ]になる(When did you come out?=ゲイだと認めたのはいつのことだ。)、【句動-9】〔茎や葉が〕生える、【句動-10】〔植物が〕発芽する、芽が出る、萌える、開花する、【句動-11】売りに出される、出版される、発刊される、発行される、刊行される、公売に付される、現像される、写真に写る、写真の写りが~である、【句動-12】家を出る、解放される、移住してくる、【句動-13】ストライキをする」。
drive offは「【句動-1】車で走り去る、【句動-2】〔虫・誘惑・苦痛などを〕追い払う、追い散らす、撃退する、【句動-3】〔敵などを〕退却させる、退散させる、【句動-4】〔疑いなどを〕はらす、【句動-5】《ゴルフ》ティーからボールを打ち出す、第一打[第一球]を打つ、第一打[第一球]を打ち出す」。
rectifyは「【他動-1】〔誤りなどを〕正す、修正する、矯正する、改正する、【他動-2】〔違反などを〕是正する、【他動-3】《電》整流する、【他動-4】《化》精留する」。
weighは「【自動-1】~の重さがある(Can you guess how much I weigh?=私の体重、いくらか分かる?)(This motor weighs 10 kg.=このモーターは10kg である。)、【自動-2】重荷になる、【自動-3】重要である、【自動-4】出航する、【他動-1】~の重さ[体重・目方]を量る、~をはかりにかける、~を秤量する、【他動-2】比較検討[考察]する、評価する、熟考する、よく考える、品定めする、較量する(We have to weigh the consequences of eating red meat. It causes a variety of heart problems.=赤身の肉を食べることの結果をよく考えなくてはならない。それは心臓に関するさまざまな問題を引き起こす。)」。
weigh downは「【句動-1】重みで押し下げる、【句動-2】(人)の気を重くさせる、(人)の重荷になる、(人)を意気消沈させる」。
acknowledgeは「【名】《コ》肯定応答、【他動-1】〔~を事実だと〕認める、承認する、同意する、認識する、受け入れる、白状する(Everyone acknowledges that.=それは誰しも認めるところだ。)(I never acknowledge it whatsoever.=何があろうとそれは認められない。)、【他動-2】《法律》~を認知する、実子として承認する、【他動-3】〔手紙・荷物の到着を〕知らせる、【他動-4】〔厚意・贈り物などに対して〕にお礼を言う、感謝する、感謝の念を示す、【他動-5】〔通信や命令系統で〕了解する、受信を確認する、応答する◆【略】ACK(Your transmission has been received and acknowledged.)」。

場面リクエストいただきありがとうございます!m(_ _)m シャアの子どもっぽい皮肉と違って大人の成熟した深みを感じるお言葉ですね>フル・フロンタルさん。
短い会話ですが学ぶことが多い場面になっています。 まず、"best"の使い方(最初聞き取れなくてシソーラス引きまくった…)。字幕の"drive off"という表現も対で押さえるのが良いでしょう。 あと、字幕の"wretched fiasco"を"disgrace"と言い換えている部分、 それから使役動詞haveの用法を復習しよう。 なお、「赤い彗星」は劇中では普通に"The Red Comet"と訳されています。


2010年11月14日日曜日

【ディクテーション】Mobile Suit Gundam UC 2(機動戦士ガンダムUC <ユニコーン> 2)

ANNrightstufamazon.co.jp。 バンダイビジュアルより2010年11月12日発売の「機動戦士ガンダムUC(ユニコーン) 2」(日本市場向け)は英語音声トラックも収録。北米ではリリースされてない? バナージ・リンクス(内山昂輝)にSteve Cannon、 オードリー・バーン(藤村歩)にStephanie Sheh、 フル・フロンタル(池田秀一)にKeith Silverstein、 マリーダ・クルス(甲斐田裕子)にTara Platt、 スベロア・ジンネマン(手塚秀彰)にMichael Alston Baley、 タクヤ・イレイ(下野紘)にRobby Sharpe、 ミコット・バーチ(戸松遥)にRachael Lillis。 以下、episode 2: The Second Coming of Char(赤い彗星)の最後のほう、マリーダとバナージとの会話。

お前の言うことは間違っていない。 正しい戦争なんてない。 でも…正しさが人を救うとは限らない I don't disagree with what you are saying. No war is ever truly justified. However, to save human lives, we can't always be righteous.
このパラオがまだアステロイド・ベルトにあった頃に造られたものだ。 初期の宇宙開拓者と言えば、地球で食い詰めた物や政治犯、他に生きていく術を持たなかった者たちばかりだ。 宇宙世紀が始まった時、時の首相は“神の世紀との訣別”と言ったそうだが… 太陽も星のひとつに紛れてしまいそうなアステロイド・ベルトに住む彼らには、 すがるべき光が必要だったんだろう This was built back when Palau was still in the asteroid belt. When you look back at the earliest space pioneers, they were mostly beggars and political criminals. They thought to settle in space because there was nowhere else for them to live. They say when the Universal Century began, the Prime Minister stated that we were "bringing an end to the Era of God". For the people who lived in the asteroid belt, the sun was indistinguishable from any other distant star. They needed a light to guide them.
光… A light...
光がなければ人は生きていけない。 でも…宇宙に棄てられた人々はやがて神にかわる光を見出した。 ジオンという名の新しい光を Nothing can live without light. But the people abandoned in space eventually found a new light to replace God. And the new light that they found to guide them was Zeon.
彼らには、それが必要だった。 絶望に抗い、残酷で不自由な世界で生き続けるために、 この世界には改善の余地があると思わせてくれる何かが。 そんなものがなくても生きていける。 実体のないものにすがるなんて馬鹿らしい。 そう言い切れる奴がいるとしたら…そいつは余程の幸せ者か、 世間に関わっていないのかのどちらかだろうな It gave them hope where there was despair. So they could overcome the impossible and keep living in this cruel world. It held out the shining promise that we could all become better. You might find it foolish to put your faith in something so intangible. There were those who would say that ideas like this are not essential to life. I think that those people must be either very lucky or very deluded.
人間だけが神を持つ…そう言っていた人がいるんです。 今を超える力…可能性という名の内なる神を…って Humanity alone possesses a God. Somebody once said that to me. He told me about the power to transcend the now, the inner God called "possibility".
ロマンチストだな。 人や世界を信じていなければそんな言葉は出てこない。 きっとやさしい人だったんだろう He must have been a romantic. A person cannot believe that without a strong faith in humanity and the world. Sounds like a nice person.
セルジ少尉…お前が墜とした奴のことは気にするな。 モビルスーツに乗って戦場にいればそれはパイロットという戦闘単位だ。 気に病む必要はない。 ただ、自分がすでに状況の一部となっているということだけは覚えておけ。 ミネバ様のために行動を起こしてくれたこと、礼を言う Ensign Sergi... Don't worry about the lives you take when you're in battle. When you go into battle, you become one with your machine, a combat unit called a pilot. There is no room for regrets. That's said, you're already entangled in the situation. And it's best you remember that. As for taking action to help protect Princess Mineva, I thank you.
あなたも…あ…えと… Hey, do you... Uh, I mean...
マリーダ Marida.
マリーダさんもモビルスーツに乗ったりするんですか? Ms. Marida, do you pilot a mobile suit too?
人手が足らない時にな When we're short on manpower, yes.

righteousは「【形-1】道理のある、もっともな、当然の、【形-2】正義の、公正な、正しい、【形-3】高潔な、有徳の、【形-4】〈米俗〉素晴らしい、完ぺきな、本物の、大きな」。
look back atは「~に目[視線]を戻す、~を振り返って見る、~を再び見る、~を見返す、~に振り向く、~を回顧する、~を調べ直す、~を尻込みする」。
bring an end toは「~にピリオドを打つ、~を終わらせる、~を終わりにする、~を済ませる、~に決着[結末・けり]をつける、~を完結する」。
indistinguishableは「【形】区別ができない、見分けがつかない◆imperceptible と unnoticeable が「〔物事を〕知覚できない」、という意味の語であるのに対し、indistinguishable は二つのものを比べたとき、その違いが分からないほど似ている、という意味の形容詞。(Well-made fake jewels are sometimes indistinguishable from the real thing.=よくできたにせの宝石は、ときとして本物との区別がつかない。)(The twins were indistinguishable from one another.=その双子はどっちがどっちか見分けがつかなかった。)」。
hold outは「【句動-1】〔腕を〕伸ばす、【句動-2】〔手に何かを持って相手に~を〕差し出す、提供する、提出する(Hold out your hand. I'll give you a candy.=手を出してごらん。アメをあげるよ。)、【句動-3】〔最後まで〕持ちこたえる、辛抱する、粘る、耐える、抵抗する、【句動-4】〔食糧が〕もつ、【句動-5】〔希望を〕抱かせる、【句動-6】言わないでいる、約束する、【句動-7】〈米話〉《野球》抗戦する◆契約交渉時に給与を拒否して交渉を戦うこと」。
put one's faith inは「~を信じる」。
intangibleは「【名】無形のもの、無形資産、【形】漠然とした、不可解な、触れることのできない、無形の、実体のない」。
deludeは「【他動-1】〔他人に事実でないことを〕信じ込ませる、【他動-2】〔人を〕だます、欺く、【他動-3】〔人の心・判断を〕惑わす」。
transcendは「【他動-1】〔限界などを〕超える、超越する("What is your favorite genre of music?" "I listen to everything. I just like good music. That transcends genres."=「音楽ではどんなジャンルがお好きなんですか?」「何でも聴きますよ。いい音楽なら何でも。ジャンルは関係ないですね」)、【他動-2】〔~に〕勝る、【他動-3】脱却する(This article explores alternative policy approaches that may prove more successful in transcending NIMBYism.=本論文は NIMBY イズムを首尾よく脱却できるような政策アプローチの代案を模索する。)」。
romanticは「【名】ロマンチスト、ロマンチックな人、空想家、【形-1】恋愛の[を扱った]、ロマンチックな、【形-2】空想的な、実際的でない、非現実的な、現実離れした、【形-3】情熱的な、熱々の◆恋心が」。
ensignは「【名-1】旗、国旗、軍旗、【名-2】〔職位などを示す〕記章、【名-3】象徴、【名-4】《米海軍》少尉」。
entangleは「【他動-1】〔糸などを〕もつれさせる、からませる、【他動-2】〔人をトラブル・渋滞・陰謀などに〕巻き込む」。
entangled inは「《be ~》~に巻き込まれる」。

教師信号がないのが残念ですが、すごく綺麗な英語で会話がされていて、ディクテーショントレーニング向けにぴったりの素材なのではないかと!>ガンダムUC。北米から取り寄せる手間もないことですし、買った方はぜひお試しアレ